ويكيبيديا

    "et dans les limites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي حدود
        
    • وضمن الحدود
        
    • وتم الاعتراض في حدود
        
    • وضمن حدود
        
    • وفي نطاق
        
    • وفي الحدود
        
    • وفي إطار الحدود
        
    • ضوابط وتقيدها حدود
        
    • في إطار الولايات القائمة
        
    Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué. UN مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة بسرعة وفي حدود الميزانية المخصصة.
    Mesure dans laquelle les documents, publications et matériels d'information demandés sont élaborés dans les délais et dans les limites du budget alloué. UN مدى تجهيز المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة بسرعةً وفي حدود الميزانية المخصصة.
    Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué. UN مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة فوراً وفي حدود الميزانية المخصصة
    Mesure dans laquelle les documents, publications et matériels d'information demandés sont élaborés dans les délais et dans les limites du budget alloué. UN مدى التمكن من تجهيز المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة فوراً وفي حدود الميزانية المخصصة
    Le pouvoir de l'État ne peut être exercé que dans les cas et dans les limites définis par la loi et de la manière fixée par elle. UN ولا يجوز ممارسة سلطة الدولة سوى في الحالات التي ينص عليها القانون وضمن الحدود التي يضعها وعلى النحو الذي يحدده.
    Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    :: Pourcentage de documents d'avant-session soumis dans les délais et dans les limites de longueur applicables qui sont publiés dans les délais impartis : UN :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة المقدَّمة في مواعيدها وفي حدود عدد الكلمات المعمول به والصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر:
    La Section des achats a continué à faire le nécessaire pour que les biens et les services dont le Tribunal a besoin pour entreprendre ses activités lui soient fournis à temps et dans les limites du budget alloué. UN وواصل قسم المشتريات كفالة الإمداد بالبضائع والخدمات التي تحتاجها المحكمة في الوقت المناسب وفي حدود موارد الميزانية.
    Le projet de construction de nouveaux locaux à usage de bureaux a été achevé dans les délais et dans les limites du budget, et le résultat présente un grand nombre de caractéristiques écologiques. UN وأُنجز مشروع تشييد المبنى الجديد للمكتب في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية، واشتمل المبنى على ميزات بيئية عديدة.
    Il a confirmé que le projet devait en principe être mené à bien conformément aux indications présentées et dans les limites du budget. UN وأكد أنه من المتوقع أن يكتمل المشروع على النحو المحدد وفي حدود الميزانية.
    Aucune action pour diffamation ne peut être intentée au titre de déclarations orales ou écrites faites ou présentées devant les juridictions, de bonne foi, et dans les limites du droit à la défense. UN لا تترتب أية دعوى ذم أو قدح على الخطب والكتابات التي تلفظ أو تبرز أمام المحاكم عن نية حسنة وفي حدود حق الدفاع القانوني.
    L'article 40 de la Constitution garantit à tous les Koweïtiens le droit à l'éducation dans le cadre des lois et dans les limites de la sécurité et de la moralité publiques. UN كما تضمن المادة 40 من الدستور حق الكويتيين في التعليم وفقا للقانون وفي حدود النظام العام والآداب.
    Le projet avance comme prévu et dans les limites du budget alloué. UN وقد مضى المشروع حسب الجدول الزمني وفي حدود ميزانيته.
    Un an plus tard, les travaux progressent sans relâche, en grande partie dans les délais prévus et dans les limites du budget approuvé. UN وبعد مضي عام، يسير العمل بصورة منتظمة، والى حد كبير وفقا لﻷهداف وفي حدود الميزانية.
    :: Les évaluations se déroulent comme prévu, dans des délais raisonnables et dans les limites des ressources allouées; UN عمليات التقييم المزمعة تجرى حسب الخطة الموضوعة في غضون مدد زمنية معقولة وفي حدود الموارد المخصصة؛
    S'il justifie avoir agi par ordre légal de ses supérieurs et dans les limites de la compétence la peine est applicable seulement aux supérieurs qui ont donné l'ordre. UN أما إذا برر ارتكابه الفعل بناء على أمر مشروع من رئيسه المباشر وفي حدود اختصاصه، فتطبق العقوبة على الرئيس المباشر الذي صدر عنه الأمر فقط.
    Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué UN مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة سريعاً وفي حدود الميزانية المخصصة
    Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué UN مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة سريعاً وفي حدود الميزانية المخصصة
    a) Dans le cas où le délai de formulation de l'objection n'a pas expiré avant la date de la succession d'États et dans les limites de ce délai; ou UN (أ) كانت مهلة صوغ الاعتراض لم تنقضِ قبل تاريخ خلافة الدول وتم الاعتراض في حدود هذه المهلة؛ أو
    Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Les niveaux des subsides sont fixés par règlement en fonction des budgets approuvés et dans les limites financières. UN وتحدد اﻷنظمة مستويات إعانة الرسوم على أساس الميزانيات المعتمدة وفي نطاق اﻷموال المتاحة.
    La souveraineté réside dans le peuple qui l'exerce sous la forme prescrite et dans les limites de la Constitution de la République. UN والشعب هو منبع السيادة، وهو الذي يمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي الحدود التي قررها الدستور.
    L'autorisation, qui doit être documentée et clairement communiquée aux cadres et aux agents, doit mentionner les conditions et les termes spécifiques pour que l'autorisation soit accordée. En se conformant aux termes d'une autorisation, les agents s'acquittent de leurs fonctions conformément aux directives et dans les limites tracées par la direction ou par la législation. UN وينبغي أن يشتمل اﻹذن، الذي ينبغي توثيقه وإبلاغه بوضوح إلى المديرين والموظفين، على الشروط المحددة التي تُعطى بموجبها اﻷذون والامتثال لشروط اﻹذن يعني أن الموظفين ينفذون الواجبات المسندة إليهم وفق التوجيهات وفي إطار الحدود التي رسمتها اﻹدارة أو التشريع.
    Le projet de loi vise à garantir que les recherches prometteuses, qui pourraient donner lieu au traitement de maladies graves (comme la maladie d'Alzheimer, la maladie de Parkinson et le cancer) touchant les femmes et les hommes, puissent se dérouler dans un contexte réglementé et dans les limites de l'éthique. UN ويسعى مشروع القانون إلى ضمان أن يتم في بيئة تحكمها ضوابط وتقيدها حدود أخلاقية أي بحث مفيد قد يفضي إلى إيجاد علاج لأمراض خطيرة تصيب النساء والرجال على حد سواء كأمراض الزيمر وباركنسون والسرطان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد