Le programme s'est vu confier des responsabilités accrues en matière d'élaboration et de gestion des programmes et des services. | UN | فعهد الى البرنامج بمسؤوليات أكبر في اعداد وادارة البرامج والخدمات. |
Les inspections devraient faire partie intégrante du processus d'élaboration des politiques et de gestion des organisations du système des Nations Unies en matière de planification, de programmation, de budgétisation, d'exécution et de résultats. | UN | وينبغي أن تكون بمثابة إسهام لا يتجزأ من عملية وضع السياسات والإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشمل التخطيط والبرمجة والميزنة والأداء وتحقيق النتائج. |
Constatant que la Convention fait obligation à tous les États de coopérer en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ التزام جميع الدول، عملا بأحكام الاتفاقية، بأن تتعاون في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
80. Elaborer un régime quelconque de conservation et de gestion des pêcheries hauturières perd une partie de son intérêt si de nouveaux arrivants se mettent à pêcher dans celles-ci. | UN | ٨٠ - إحدى العقبات التي تعترض سبيل تطوير أي نظام لحفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار هي مشكلة الصيادين الجدد. |
Il y a beaucoup de questions de consommation durable, d'énergie et de gestion des écosystèmes qui nous obligent à inscrire notre action dans un cadre à assez long terme. | UN | وهناك مجالات كثيرة للاستهلاك المستدام كالطاقة وإدارة النظم الإيكولوجية حيث يجب علينا أن نعمل في إطار طويل المدى. |
Compte tenu de ses responsabilités accrues et de ses nouvelles fonctions, il a été rebaptisé Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui. | UN | وقد تمّ تغيير اسم هذا الكيان فأصبح مركز العمليات المشتركة وإسناد المهام لكي يعكس دوره الموسّع ووظائفه الجديدة. |
Projets opérationnels (dont certains en collaboration avec le PNUD et d'autres entités opérationnelles) visant à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des pays en développement et pays en transition intéressés dans les domaines de l'administration et des finances publiques et de la gouvernance socioéconomique | UN | مشاريع ميدانية (بعضها بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية) تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية لدى الراغب من البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية |
77. Au début de l'exercice biennal 1994-1995, l'efficacité des activités de planification et de gestion des marchés a pâti du peu de précision avec laquelle avaient été définis les rôles et les responsabilités des fonctionnaires et des unités chargés des achats. | UN | ٧٧ - وفي أوائل فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أدى عدم وجود تحديد دقيق ﻷدوار ومسؤوليات الموظفين والمكاتب القائمين بمهمة الشراء، إلى إعاقة تخطيط وإدارة أنشطة الشراء بصورة فعالة. |
L'Accord que nous venons d'adopter et le Code de conduite permettront de renforcer les pratiques de conservation et de gestion des ressources halieutiques dans le monde entier. | UN | إن الاتفاق الذي اعتمده المؤتمر ومدونة قواعد السلوك هذه يعززان عملية حفظ وادارة مصائد اﻷسماك في جميع أنحاء العالم. |
Ces tâches ont eu un effet certain sur les notions classiques de responsabilité et d'obligation redditionnelle ainsi que sur les processus de budgétisation et de gestion des programmes et les modalités d'organisation. | UN | وكان لهذه الطلبات أيضا أثر واضح على المفاهيم التقليدية للمسؤولية والمساءلة في اﻷمم المتحدة وعلى نظم الميزنة وادارة وتنظيم البرامج. |
Elle sera chargée d'examiner le mandat et les procédures de fonctionnement proposés pour un mécanisme international d'évaluation et de gestion des risques chimiques et de donner les directives voulues pour réaliser certains objectifs requis dans l'application des six domaines d'action énoncés au chapitre 19 d'Action 21. | UN | وسوف يطلب منه دراسة الاختصاصات المقترحة وإجراءات العمل فيما يتعلق بآلية حكومية دولية معنية بتقييم وادارة المخاطر الكيميائية وإلى اعطاء توجيه في مجال السياسة العامة بشأن إحراز أهداف محددة مطلوبة لدى تنفيذ المجالات البرنامجية الستة الواردة في الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Les évaluations devraient faire partie intégrante du processus d'élaboration des politiques et de gestion des organisations du système des Nations Unies en matière de planification, de programmation, de budgétisation, d'exécution et de résultats. | UN | وينبغي أن تكون بمثابة إسهام لا يتجزأ من عملية وضع السياسات والإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تشمل التخطيط والبرمجة ووضع الميزانيات والأداء وتحقيق النتائج. |
L'objectif fondamental de la banque était de trouver un moyen pour les petits agriculteurs de devenir propriétaires d'une rizerie, tout en évitant les problèmes de financement et de gestion des coopératives. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمصرف المذكور هو إيجاد وسيلة يستطيع بها صغار المزارعين تملك مضرب أرُزّ مع تجنب حالات القصور في رأس المال والإدارة في التعاونيات. |
Constatant également que la Convention fait obligation à tous les États de coopérer en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ التزام جميع الدول، وفقا لأحكام الاتفاقية، بأن تتعاون في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Le WPFCC et le TPFCC accentuent également leur coopération mutuelle en matière d'études et de gestion des pêcheries. | UN | كما أن هاتين اللجنتين الاستشاريتين تعملان معا بشكل متزايد على تطوير تعاون وثيق بينهما في مجال دراسات وإدارة مصائد اﻷسماك. |
En outre, nous sommes déterminés à échanger notre expérience en matière de perte de productivité des sols et de gestion des écosystèmes arides. | UN | وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة. |
Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui | UN | مركز العمليات المشتركة وإسناد المهام |
ii) Projets (dont certains en collaboration avec le PNUD et d'autres entités opérationnelles) visant à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des pays en développement et pays en transition intéressés dans les domaines de l'administration et des finances publiques et de la gouvernance socioéconomique (30). | UN | ' 2` مشاريع ميدانية (بعضها بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية) تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية لدى الراغب من البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية (30). |
En outre, les restrictions en matière de visas et de voyage mettent un frein aux échanges scientifiques, technologiques et culturels, rendant difficiles les déplacements de spécialistes en aménagement du territoire, d'architectes et de sociologues chargés de conseiller leurs homologues cubains en matière de conception, de planification et de gestion des établissements humains. | UN | 7 - كما أن القيود المفروضة على منح التأشيرات وعلى حركة السفر تحول دون التبادلات العلمية والتقنية والثقافية، وتجعل من الصعب على المخططين والمهندسين المعماريين والعاديين وعلماء الاجتماع السفر إلى كوبا لإسداء المشورة إلى نظرائهم الكوبيين بشأن تصميم وتخطيط وإدارة أنشطة الإسكان والمستوطنات البشرية. |
Ce texte de loi réglemente les cadres d'émergence, d'organisation, de fonctionnement, d'intervention et de gestion des ressources des différents syndicats de travailleurs et d'employeurs. | UN | وينظم هذا القانون أطر تكوين وتنظيم وأداء وعمل وإدارة موارد مختلف نقابات العاملين وأصحاب العمل. |
:: Renforcer les capacités nationales de prévention des conflits et de gestion des risques de catastrophe; | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات وإدارة أخطار الكوارث؛ |
Notant avec préoccupation que les informations essentielles sur les stocks et les prises de requins continuent de faire défaut et que les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches n'ont pas tous adopté des mesures de conservation et de gestion des pêcheries de requins et de réglementation des prises accessoires de requins découlant d'autres types de pêcherie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق عدم توافر معلومات أساسية عن أرصدة سمك القرش وصيده حتى الآن، وأن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لم تتخذ جميعها تدابير لحفظ سمك القرش وإدارة عمليات الصيد التي يستهدف فيها سمك القرش ولتنظيم المصيد العرضي من سمك القرش في مصائد أسماك أخرى، |
Cette augmentation peut être attribuée à la révision de la méthode de suivi et de gestion des conflits, grâce à laquelle il est désormais possible de détecter et de gérer de façon plus systématique les conflits d'intérêts à un stade précoce. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى المنهجية المنقحة لتتبع حالات التضارب وإدارتها، التي تتيح طريقة أكثر اتساقا لتحديد وإدارة حالات تضارب المصالح في مرحلة مبكرة. |
Il est prévu de mettre en service dans les 12 prochains mois les modules de gestion des services informatiques et télématiques et de gestion des installations de ce progiciel, qui prendront la relève de systèmes vieillissants qu'il est urgent de remplacer. | UN | وباستخدام هذه البرامجيات، يتوقع تنفيذ إدارة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة خدمات المرافق في مقر الأمم المتحدة في غضون 12 شهرا، وذلك للتعجيل بتغيير النظم العتيقة الحالية. |
Pour ses navires qui pratiquent la pêche hauturière, le Japon délivre des permis de pêche à accès limité, qui imposent le respect des mesures de conservation et de gestion des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | 310 - وأشارت اليابان إلى نظام الترخيص بالدخول المحدود لسفن صيدها العاملة في أعالي البحار، وهو نظام يتطلب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات والترتيبات الإقليمية. |