ويكيبيديا

    "et de la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساءلة
        
    • والمسؤولية
        
    • ومسؤولية
        
    • ومسؤوليتها
        
    • والمسؤوليات
        
    • ومساءلتها
        
    • وبالمسؤولية
        
    • أو مسؤولية
        
    • ومسؤوليتهم
        
    • والتبعة
        
    • وبمسؤولية
        
    • والخضوع للمساءلة
        
    • وللمسؤولية
        
    • وسن المسؤولية
        
    • وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول
        
    Dans tous les cas, les propositions ont toutefois fait l'objet d'un examen au niveau central, sous l'angle surtout de la politique générale et de la responsabilité financière et technique. UN وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا.
    Renforcement des services à valeur ajoutée et de la responsabilité de l'organisation UN تعزيز الخدمات المؤسساتية المولدة للقيمة والمساءلة
    L'UNICEF était attaché au programme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et au principe de la codirection et de la responsabilité mutuelle du programme. UN فاليونيسف ملتزمة بسعي الأمم المتحدة إلى تحقيق الاتساق وبتبادل الخبرات المتعلقة بالقيادة والمساءلة للبرنامج.
    Cependant, les principes de l'interdépendance et de la responsabilité commune restent fondamentaux. UN ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين.
    En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة.
    En particulier, le VIH fait ressortir clairement ce qui pourrait découler de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    L'UNICEF était attaché au programme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et au principe de la codirection et de la responsabilité mutuelle du programme. UN فاليونيسيف ملتزمة بسعي الأمم المتحدة إلى تحقيق الاتساق وبتبادل الخبرات المتعلقة بالقيادة والمساءلة للبرنامج.
    Toutefois, il est dans l'intérêt de notre démocratie, de la sécurité juridique et de la responsabilité parlementaire que tous puissent avoir accès facilement à la législation. UN بيد أنه من صالح ديمقراطيتنا واليقين القانوني والمساءلة البرلمانية أن يكون هناك تشريع متاح بيسر لجميع المواطنين.
    Pour améliorer la qualité, il faudra promouvoir une culture de l'évaluation et de la responsabilité des résultats, conclusion qui n'est pas inhabituelle parmi les différents organismes du système des Nations Unies. UN ويتطلب تحسين النوعية تعزيز ثقافة التقييم والمساءلة عن النتائج داخل الصندوق، وهذا استنتاج شائع في منظومة الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont indiqué que des progrès s'imposaient, sur le plan de la transparence et de la responsabilité, tant dans le Fonds actuel que dans son successeur. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى زيادة الشفافية والمساءلة في الصندوق الحالي والصندوق الذي سيخلفه مستقبلا.
    L'Argentine signale que ses règles sur la vie à l'école défendent les principes de la non-discrimination, de la participation et de la responsabilité. UN فتشير الأرجنتين إلى قواعد الحياة المدرسية التي تعزز مبادئ عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة.
    ii) Augmentation du nombre de policiers formés aux règles de la déontologie et de la responsabilité professionnelle UN ' 2` زيادة عدد ضباط الشرطة في سيراليون المدربين على المعايير المهنية والمساءلة
    Le présent rapport analyse la situation des droits de l'homme dans le contexte des élections ainsi que la question de la justice et de la responsabilité. UN ويركز هذا التقرير على حقوق الإنسان في علاقتها مع الانتخابات، وعلى مسألة العدالة والمساءلة.
    Les mesures doivent être prises en temps opportun et de la manière qui convient, conformément aux règles de l'éthique et de la responsabilité socioéconomique. UN ويجب أن تنفذ المبادرات في الوقت المناسب وبالطريقة الصحيحة، طبقاً للشروط الأخلاقية والمسؤولية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية.
    i) Promotion de l'intégrité, de l'honnêteté et de la responsabilité chez les agents publics UN `1` تعزيز النزاهة والأمانة والمسؤولية لدى الموظفين العموميين
    La richesse des nations doit devenir un instrument permettant au monde d'avancer sur le droit chemin, celui de la compassion et de la responsabilité collective. UN فيجب أن تصبح ثروة الأمم أداة للمضي بالعالم قدما، على امتداد المسار المستقيم والصحيح للتراحم والمسؤولية المجتمعية.
    M. Adam B. Greene, Vice-Président chargé des affaires du travail et de la responsabilité incombant aux entreprises du Conseil américain pour les affaires internationales UN السيد آدم ب. غرين، نائب الرئيس لشؤون العمل ومسؤولية الشركات في مجلس الولايات المتحدة للأعمال التجارية الدولية
    Les cadres actuels de promotion de la coopération publique-privée et de la responsabilité sociale d'entreprise pourraient être renforcés. UN وبالمثل، ينبغي دعم الصلات بين النهج الاستراتيجي والكيانات الحالية للترويج للتعاون العام والخاص ومسؤولية الشركات.
    Troisièmement, il faut prêter l'attention requise à la question du rôle et de la responsabilité de l'Assemblée générale dans le processus de sélection et de désignation du Secrétaire général. UN ثالثا، ينبغي إيلاء اهتمام ملائم لمسألة دور الجمعية العامة ومسؤوليتها في عملية اختيار وتعيين الأمين العام.
    Direction générale de la famille, des droits sociaux et de la responsabilité sociale des entreprises UN الإدارة العامـة لشـؤون الأسـرة والحقـوق الاجتماعيـة والمسؤوليات الاجتماعية للشركات
    Parallèlement, se pose la question des devoirs et de la responsabilité des ONG. UN 34 - وفي الوقت نفسه، تبرز مسألة مسؤوليات المنظمات غير الحكومية ومساءلتها.
    Les applications des progrès technologiques soulèvent la question de l'analyse scientifique et de la responsabilité éthique de l'humanité. UN فاستخدام التقدم التكنولوجي يرتبط بالتحليل العلمي وبالمسؤولية الأخلاقية للبشرية.
    La lutte contre les DEI ne relevait pas uniquement de la mission et de la responsabilité des forces armées. UN فجهود مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ليست مجرد تحد أو مسؤولية على الصعيد العسكري.
    Le projet se proposait également d'engager un dialogue avec les médias, l'industrie de la publicité, les annonceurs, etc. au sujet de leur rôle et de la responsabilité qu'ils devaient assumer au sujet de la façon dont ils influençaient les enfants et les jeunes. UN وهناك هدف ثان للمشروع هو إقامة حوار مع وسائل الإعلام وصناعة الإعلان والمعلنين ومن إليهم عن دورهم ومسؤوليتهم في التأثير على الأبناء والشباب.
    On a noté que cette suppression pourrait exiger que l'on réexamine l'ensemble du texte, élargirait le champ d'application du projet, créditerait la notion d'interdiction, tendrait à effacer la distinction juridique entre les sujets de la responsabilité des États et de la responsabilité internationale et semblerait légitimer les activités interdites. UN وأضاف أنه أشير إلى أن هذا الحذف قد يتطلب استعراضا للنص بأكمله، ويوسع نطاق مشروع المواد، ويضعف فكرة الحظر، ويزيل وضوح التفرقة القانونية بين موضوعي مسؤولية الدول والتبعة الدولية، ويبدو وكأنه يضفي الشرعية على الأنشطة المحظورة.
    Il marque une reconnaissance de l'importance de la pratique du dialogue et de la responsabilité des tierces parties dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ذلك يعكس اعترافا بأهمية الحوار وبمسؤولية الأطراف الثالثة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les réformes de la gouvernance du FMI et du Groupe de la Banque mondiale effectuées en 2010 ont nettement contribué à améliorer la structure de la gouvernance compte tenu de la représentation, de la réactivité et de la responsabilité. UN ٦1 - شكلت الإصلاحات التي أدخلت في عام 2010 على حوكمة صندوق النقد الدولي ومجموعة البنك الدولي خطوات هامة نحو إقامة هيكل محسن للحوكمة يراعي نسب التمثيل والقدرة على التجاوب والخضوع للمساءلة.
    Les niveaux de salaire minimum dépendent de la complexité, de la difficulté du travail et de la responsabilité qu'il implique, à l'intérieur de chaque grille. UN وتتدرج مستويات الحد الأدنى للأجور في الجدول وفقا لتعقيد طبيعة العمل وللمسؤولية المناطة به ولصعوبته.
    Il recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation afin d'élever les âges de la maturité et de la responsabilité pénale et d'élever l'âge minimum légal du mariage, pour les mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    de l'homme et de la responsabilité de l'acteur UN وبمساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول 44 - 46 13

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد