ويكيبيديا

    "et de la solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • والتكافل
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامنها
        
    • وتضامنا
        
    • وتعزيز التضامن
        
    • ووزارة التضامن
        
    • وللتضامن
        
    Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. UN فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Malte reste attachée à créer une société mondiale reposant sur les principes de la dignité et de la solidarité. UN وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن.
    Un langage nouveau doit apparaître, celui de la coopération et de la solidarité. UN ولا بد أن تظهر لغة حوار جديدة، وهي لغة التعاون والتضامن.
    C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    L'octroi d'une aide aux pays d'accueil, à leur demande, devrait obéir aux principes de l'effort collectif et de la solidarité internationale. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Le Nicaragua a souligné que la coopération devait être conforme aux principes du respect mutuel et de la solidarité entre pays. UN وأكدت نيكاراغوا على وجوب خضوع التعاون لمبدأي الاحترام المتبادل والتضامن التوجيهيين.
    Cette institution, rattachée au Ministère de l'action sociale et de la solidarité nationale est chargée de : UN وتتولى هذه المؤسسة الملحقة بوزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني المهام التالية:
    La communauté internationale assumait également la responsabilité de la coopération et de la solidarité internationales. UN إن المجتمع الدولي مسؤول أيضاً عن التعاون والتضامن الدوليين.
    Dans le cadre du programme de logement social, des logements appartenant au Ministère de la santé et de la solidarité sociale sont attribués aux familles ayant des problèmes de logement. UN وفي سياق برنامج الإسكان الشعبي، تُمنح المنازل التي تملكها وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي إلى أسر تواجه مشاكل إسكانية.
    Ministère d'Etat, Ministère de l'Emploi, des Affaires Sociales et de la solidarité UN وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والتضامن ذات رتبة وزارة دولة
    Ministère grec de la santé et de la solidarité sociale UN وزارة الصحة والتضامن الاجتماعي اليونانية
    Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). UN وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012.
    Elle dépend du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité. UN وتعتمد على وزارة العدل ووزارة العمل والتضامن الاجتماعي.
    Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    Dans l'esprit de la coopération et de la solidarité, nous sommes optimistes quant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبروح التعاون والتضامن نتفاءل بأن الأهداف الإنمائية للألفية ستُحقق.
    Le peuple italien a toujours été et reste partisan du développement et de la solidarité. UN لقد وقف الشعب الإيطالي دائما، ولا يزال، في صف التنمية والتضامن.
    iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛
    Les systèmes juridiques autochtones sont souvent fondés sur les principes de l'indemnisation collective et de la solidarité communautaire. UN وغالبا ما تستند النظم القانونية للسكان الأصليين إلى مبادئ التعويض الجماعي والتضامن المجتمعي.
    Il s'inquiète de ce que le secteur de l'action sociale et de la solidarité nationale reçoive moins de 1 % du budget national. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تخصيص أقل من 1 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع العمل الاجتماعي والتضامن الوطني.
    La longue liste des coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis témoigne de l'engagement et de la solidarité de la communauté internationale envers le Gouvernement et le peuple afghans. UN والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها.
    34. L'Institut national de réinsertion est un organisme public, qui relève du Ministère du travail et de la solidarité sociale. UN 34- أما المعهد الوطني لإعادة التأهيل فهو إدارة عامة مسؤولة أمام وزارة العمل والتكافل الاجتماعي.
    Je réitère, du haut de cette tribune, au peuple américain éprouvé et à ses dirigeants, l'expression de la compassion et de la solidarité du peuple camerounais. UN وأود أن أعرب لشعب أمريكا وقادتها عن تعاطف شعب الكاميرون وتضامنه.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    Cet objectif est à notre portée et nécessite le renforcement de la coopération et de la solidarité internationales selon une approche multilatérale conduite par les Nations Unies. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك. وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Le NEPAD avait besoin du soutien de la communauté internationale. La création de l'Union africaine contribuerait beaucoup au développement du continent grâce à un renforcement de la coopération et de la solidarité entre les peuples africains. UN وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي؛ وإن إنشاء الاتحاد الأفريقي سيدعم بشدة تنمية القارة بزيادة التعاون وتعزيز التضامن بين شعوبها.
    392. D'un point de vue institutionnel, conformément à la loi dite Bassanini, le Gouvernement actuel a réduit le nombre des ministères en regroupant les Ministères du travail, de la santé et de la solidarité sociale. UN 392- ومن وجهة نظر مؤسساتية، قامت الحكومة الحالية، امتثالا لما يسمى قانون باسانيني، بتخفيض عدد الوزارات، وذلك بجمع وزارة العمل مع وزارة الصحة ووزارة التضامن الاجتماعي.
    La MINURSO doit empêcher que ne soit transformé en farce un référendum qui est si important non seulement pour le Sahara occidental et l'ensemble de la région mais aussi pour le prestige de l'ONU et de la solidarité internationale. UN وأضاف أن على بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء أن تقوم بما يضمن عدم تحول الاستفتاء إلى مهزلة نظرا ﻷهميته البالغة ليس فقط للصحراء الغربية والمنطقة كلها، بل احتراما لﻷمم المتحدة وللتضامن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد