À cause de l'état de l'État et du monde entier. | Open Subtitles | بسبب ما آلت إليه حالة الولاية، والعالم كلّه |
Cette litanie de malheurs des pays en développement et du monde entier peut sembler interminable. | UN | هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية. |
L'époque de la guerre froide et du monde bipolaire a pris fin. | UN | لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب. |
:: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; | UN | :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر |
En outre, les présidents ont rencontré des représentants d'organisations de la société civile et du monde universitaire. | UN | واجتمع الرؤساء كذلك بممثلين عن منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Nos pays sont déterminés à agir et à coopérer davantage pour renforcer la sécurité de l'Europe et du monde. | UN | وبلداننا مصرة على العمل والتعاون أكثر من ذلك، الأمر الذي سيعزز الأمن الأوروبي والعالمي. |
Résumés des auditions informelles des représentants de la société civile et du monde des affaires sur le financement du développement | UN | موجز جلسات استماع غير رسمية للمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية بشأن تمويل التنمية |
Il serait du plus grand intérêt de toute la région de l'Asie du Nord-Est et du monde entier que la paix, la stabilité et la coopération se concrétisent. | UN | وإذا تسنى تحقيق السلم والاستقرار والتعاون، فإن ذلك سيخدم المصلحة العليا لكل منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره. |
La perte de ces objets archéologiques fait disparaître à jamais une partie de l'histoire de la nation ou du pays d'origine, et du monde en général. | UN | وبفقـد هذه اﻵثار تخسر اﻷمم أو البلدان اﻷصلية والعالم بشكل عام، الى اﻷبد، جزءا من التاريخ. |
Le développement durable des petits États insulaires en développement est indissociable de celui des pays en développement et du monde en général. | UN | إن التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة جزء لا يتجزأ من تنمية البلدان النامية والعالم بأسره. |
Le Sommet a réussi pour la première fois à réunir des chefs de gouvernements et des dirigeants du monde des affaires venus d'Israël et du monde arabe. | UN | وقد نجحت هذه القمة في أن تجمع معا وﻷول مرة بين الحكومات وأصحاب اﻷعمال من اسرائيل والعالم العربي. |
Il s'agissait d'un rassemblement sans précédent de chefs d'entreprises et de chefs de gouvernement provenant de toute la région et du monde entier. | UN | لقد كانت هذه القمة تجمعا لم يسبق له مثيل من رجال اﻷعمال والمسؤولين الحكوميين من أنحاء المنطقة والعالم. |
Cela est non seulement l'exigence unanime de tous les peuples de Corée et du monde, mais aussi la tendance de notre époque. | UN | وليس هذا مطلبا جماعيا لشعوب كوريا والعالم فقط ولكنه يتمشى أيضا مع الاتجاه السائد في هذه اﻷوقات. |
Je suis convaincu que les résultats des négociations de Téhéran serviront les intérêts des peuples du Tadjikistan, de la région et du monde entier. | UN | إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره. |
La communauté mondiale doit impérativement remédier à cette situation dans les plus brefs délais afin d'investir dans l'avenir des enfants handicapés et du monde entier. | UN | يجب على المجتمع العالمي أن يتناول هذه الحالة بأقرب وقت ممكن للاستثمار في مستقبل الأطفال ذوي الإعاقة والعالم. |
La paix et la sécurité continuent d'être menacées dans certaines parties du continent africain et du monde. | UN | وما زال السلام والأمن يتعرضان للتهديدات في أجزاء من القارة الأفريقية والعالم. |
Le Pakistan est le pays du sous-continent de l'Asie du Sud et du monde le moins sensible à la question de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | إن باكستان هي أقل البلدان مراعاة للقضايا الجنسانية في جنوب شبه القارة الآسيوية وفي العالم. |
Le fléau du terrorisme et la menace croissante que la piraterie fait peser au plan national aussi bien sur la sécurité économique que sur la sécurité maritime s'étendent à l'ensemble de notre région et du monde. | UN | إن آفة الإرهاب، والخطر المتنامي للقرصنة، يهددان الأمن الوطني والاقتصادي والبحري في المنطقة بأسرها بل وفي العالم. |
Relativement faciles à faire connaître, les objectifs du Millénaire ont suscité un soutien sans précédent de la part des gouvernements, de la société civile, des syndicats, des fondations et du monde universitaire. | UN | ونظرا لكون الأهداف الإنمائية للألفية سهلة نسبيا من حيث إيصالها إلى الناس، فقد حشدت دعما غير مسبوق من الحكومات، والمجتمع المدني، ونقابات العمال، والمؤسسات والأوساط الأكاديمية. |
C'est la démarche que dictent des considérations plus larges sur la sécurité de l'Europe et du monde. | UN | فاعتبارات اﻷمن اﻷوروبي والعالمي اﻷوسع نطاقا تقتضي اتباع هذا النهج. |
Déclarations des représentants de la société civile et du monde des affaires | UN | بيانا ممثلَي المجتمع المدني وقطاع الأعمال |
Notre objectif est de veiller au respect des engagements pris et, surtout, au développement à long terme de nos sociétés et du monde en général. | UN | وهذا أمر يتعلق بالاهتمام بالالتزامات، ويتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بالتنمية الطويلة الأجل لكل مجتمع وللعالم بأسره. |
La Commission fédérale est à l'origine du lancement de plusieurs initiatives dans les écoles, auprès des autorités publiques, des médias et du monde du travail. | UN | ويرجع الفضل إلى اللجنة الفدرالية بتنفيذ عدة مبادرات في المدارس ولدى السلطات العامة ووسائط الإعلام وعالم العمل. |
Des représentants de sociétés de services aux collectivités, des experts du secteur public et du secteur privé ainsi que des représentants d'institutions financières internationales, de la société civile et du monde universitaire seront invités à y participer. | UN | وستوجه للمشرفين على المرافق الأساسية ولخبراء القطاعين العام والخاص وللمؤسسات المالية الدولية، وكذا المجتمع المدني والوسط الأكاديمي، الدعوة للمشاركة في المناقشات. |
La Déclaration promettait une vie meilleure aux millions de pauvres de la région de l'Asie et du Pacifique et du monde entier. | UN | لقد تضمن الإعلان وعدا بحياة أفضل لملايين الفقراء في آسيا والمحيط الهادئ وفي جميع أنحاء العالم. |
L'adhésion massive et spontanée des Congolais à cette lutte armée et le soutien reçu des pays amis et du monde suffisent pour souligner le caractère salutaire de cette lutte de libération. | UN | والتمسك الجماهيري العفوي من جانب الكونغوليين بهذا الكفاح المسلح والتأييد الذي حظي به من البلدان الصديقة ومن العالم كله يكفيان ﻹبراز الطابع اﻹيجابي لهذا الكفاح من أجل التحرير. |
Cette vigilance est capitale pour faire en sorte que l'objectif commun du peuple sud-africain, des peuples d'Afrique et du monde entier, à savoir l'émergence d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, soit atteint sans déviation ni obstruction. | UN | وهذا الحذر له أهميته القصوى من أجل ضمان تحقيق الهدف المشترك لشعب جنوب افريقيا وشعوب افريقيا وشعوب العالم في إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة دون تحريفات أو عراقيل. |
À l'échelle nationale, des efforts doivent être engagés pour attirer l'attention des décideurs, du personnel de santé et du monde des affaires sur l'intérêt de la télémédecine. | UN | وعلى المستوى الوطني، لا بدّ من بذل الجهود لزيادة توعية صنَّاع السياسات والعاملين في مجال الرعاية الصحية وأوساط الأعمال التجارية بمزايا التطبيب عن بُعد. |
Comme j'ai eu l'occasion de le dire au début de mon intervention, s'exprimer à la prestigieuse tribune des Nations Unies constitue pour chaque nation une occasion d'exprimer ses vues et sa façon d'envisager l'avenir de son peuple et du monde à la lumière de l'expérience du passé. | UN | وكما ذكرت في بداية بياني، فإن اﻹدلاء ببيان من هذه المنصة الموقرة لﻷمم المتحدة يتيح الفرصة لكل دولة ﻷن تعبﱢر عن آرائها وعن طريقة نظرها إلى مستقبل شعبها ومستقبل العالم في ظل تجارب الماضي. |
Parallèlement à l'amélioration des conditions économiques, on constate de plus en plus la contribution humaine directe et l'engagement de différents éléments de la société civile et du monde des affaires. | UN | ومع تحسن الظروف الاقتصادية يمكن أن يلاحظ قدر متزايد من الإسهامات الفردية المباشرة ومن التزام شتى القطاعات من المجتمع المدني ومجتمع الأعمال. |
:: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde au sujet de l'application et du respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | :: أقام فريق الخبراء اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار |