ويكيبيديا

    "et groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجماعات
        
    • والمجموعات
        
    • ومجموعات
        
    • وأفرقة
        
    • واﻷفرقة
        
    • وجماعات
        
    • والفئات
        
    • والوحدات
        
    • وللأفرقة
        
    • وفئات
        
    • أو الجماعات
        
    • بشتى
        
    • والفرق
        
    • وفرق
        
    • أو المجموعات
        
    hommes et femmes issus des communautés et groupes locaux; et UN ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛
    - Les organisations et groupes dont l'activité transfrontière vise à provoquer des conflits internationaux. UN :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية.
    - D'associer les jeunes filles aux procédures concernant leur propre libération des forces et groupes armés. Réadaptation : UN :: ينبغي إشراك البنات في عملية تحديد كيفية الإفراج عنهن من الخدمة في القوات والمجموعات المسلحة.
    Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. UN وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك.
    Divers groupes régionaux et groupes d'intérêts étaient représentés au sein du Groupe de négociation. UN وتم تمثيل فئات إقليمية وأفرقة مصالح مختلفة في الفريق المفاوض.
    — Aider les autorités, populations et groupes locaux à définir leurs stratégies de lutte contre la désertification compte tenu de ce qui précède. UN 0 مساعدة السلطات واﻷفرقة والسكان المحليين في تحديد استراتيجيات مكافحة التصحر في ضـــوء ما سبــق.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وحركات إيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Ces femmes commerçantes sont principalement issues de couches sociales pauvres, de communautés et groupes défavorisés. UN وينتمي هؤلاء البائعات أساسا إلى فئة الدخل المنخفض، والفئات والمجتمعات المحلية المحرومة.
    Groupes armés et groupes politiques impliqués dans le conflit en Ituri UN الجماعات المسلحة والجماعات السياسية المتورطة في الصراع في إيتوري
    Le sort particulier des filles exploitées par des forces et groupes armés doit être reconnu et réglé comme il convient. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    Chapitre 4 : Droits fondamentaux des minorités et groupes sociaux vulnérables UN الفصل 4: حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات والجماعات الضعيفة اجتماعيا
    Des mesures devraient être prises, à cet égard, contre les organisations et groupes concernés. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك.
    Certaines personnes et groupes de personnes opposés à l'évolution du pays vers la démocratie profitent du climat d'instabilité pour s'en prendre aux libertés fondamentales. UN ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية.
    En outre, le Président du Groupe de travail I a mené des consultations officieuses avec différentes délégations et groupes régionaux. UN علاوة على ذلك، أجرى رئيس الفريق العامل الأول مشاورات غير رسمية مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية.
    :: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational UN :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات
    Les participants ont également reconnu que les objectifs des différents pays, régions et groupes risquaient d'être contradictoires. UN وكان من المسلم به أيضا أن تلك المسائل قد تنطوي على تضارب اﻷهداف بين الدول واﻷقاليم والمجموعات.
    Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    Un partenariat entre organisations de femmes et groupes issus de la communauté est impératif. UN وتظل شراكة المنظمات النسائية ومجموعات القاعدة الشعبية أمرا لا بد منه.
    Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts UN الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء
    Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts UN الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء
    Consultants et groupes spéciaux 343 000 dollars E.-U. UN الخبراء الاستشاريون واﻷفرقة المخصصة ٠٠٠ ٣٤٣
    Participe à l'organisation et au service de diverses réunions ordinaires et réunions intersessions des comités et groupes de travail. UN يساعد في تنظيم وخدمة مختلف الاجتماعات العادية والتي تتخلل الدورات التي تعقدها اللجان واﻷفرقة العاملة.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Femmes des zones rurales et groupes de femmes défavorisées UN النساء في المناطق الريفية والفئات المحرومة من النساء
    Les divisions, sections et groupes concernés se réunissent systématiquement, chaque fois que nécessaire, pour examiner les tâches finales restant à exécuter. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بين الشعب والأقسام والوحدات المعنية حسب الاقتضاء لمعالجة مهام التصفية التي هي قيد النظر.
    78. Commission pour la prévention du crime et la justice pénale - Réunions en parallèle pour des consultations officieuses et groupes de travail [décision 1997/232 du Conseil économique et social] UN لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، اجتماعات موازية لإجراء مشاورات غير رسمية وللأفرقة العاملة [مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/232]
    Leurs effectifs devraient également être représentatifs des différentes minorités et groupes de la population; UN وينبغي أيضا أن يكون العاملون في هذه المؤسسات من ممثلي مختلف الأقليات وفئات الشعب؛
    Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, UN وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود،
    Groupe thématique II : équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Rapport des entités et groupes thématiques régionaux UN تقرير الهيئات الإقليمية والفرق المواضيعية
    Il existe aussi divers théâtres et groupes artistiques au niveau local. UN وهناك مسارح وفرق فنية مختلفة تعمل على المستوى المحلي.
    Le Statut de Rome définit le crime de guerre d'enrôlement et d'utilisation d'enfants dans des forces et groupes armés. UN وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد