hommes et femmes issus des communautés et groupes locaux; et | UN | ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛ |
- Les organisations et groupes dont l'activité transfrontière vise à provoquer des conflits internationaux. | UN | :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية. |
- D'associer les jeunes filles aux procédures concernant leur propre libération des forces et groupes armés. Réadaptation : | UN | :: ينبغي إشراك البنات في عملية تحديد كيفية الإفراج عنهن من الخدمة في القوات والمجموعات المسلحة. |
Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
Divers groupes régionaux et groupes d'intérêts étaient représentés au sein du Groupe de négociation. | UN | وتم تمثيل فئات إقليمية وأفرقة مصالح مختلفة في الفريق المفاوض. |
— Aider les autorités, populations et groupes locaux à définir leurs stratégies de lutte contre la désertification compte tenu de ce qui précède. | UN | 0 مساعدة السلطات واﻷفرقة والسكان المحليين في تحديد استراتيجيات مكافحة التصحر في ضـــوء ما سبــق. |
Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, | UN | وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وحركات إيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم، |
Ces femmes commerçantes sont principalement issues de couches sociales pauvres, de communautés et groupes défavorisés. | UN | وينتمي هؤلاء البائعات أساسا إلى فئة الدخل المنخفض، والفئات والمجتمعات المحلية المحرومة. |
Groupes armés et groupes politiques impliqués dans le conflit en Ituri | UN | الجماعات المسلحة والجماعات السياسية المتورطة في الصراع في إيتوري |
Le sort particulier des filles exploitées par des forces et groupes armés doit être reconnu et réglé comme il convient. | UN | ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية. |
Chapitre 4 : Droits fondamentaux des minorités et groupes sociaux vulnérables | UN | الفصل 4: حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات والجماعات الضعيفة اجتماعيا |
Des mesures devraient être prises, à cet égard, contre les organisations et groupes concernés. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك. |
Certaines personnes et groupes de personnes opposés à l'évolution du pays vers la démocratie profitent du climat d'instabilité pour s'en prendre aux libertés fondamentales. | UN | ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية. |
En outre, le Président du Groupe de travail I a mené des consultations officieuses avec différentes délégations et groupes régionaux. | UN | علاوة على ذلك، أجرى رئيس الفريق العامل الأول مشاورات غير رسمية مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية. |
:: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational | UN | :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات |
Les participants ont également reconnu que les objectifs des différents pays, régions et groupes risquaient d'être contradictoires. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن تلك المسائل قد تنطوي على تضارب اﻷهداف بين الدول واﻷقاليم والمجموعات. |
Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; | UN | التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛ |
Un partenariat entre organisations de femmes et groupes issus de la communauté est impératif. | UN | وتظل شراكة المنظمات النسائية ومجموعات القاعدة الشعبية أمرا لا بد منه. |
Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Consultants et groupes spéciaux 343 000 dollars E.-U. | UN | الخبراء الاستشاريون واﻷفرقة المخصصة ٠٠٠ ٣٤٣ |
Participe à l'organisation et au service de diverses réunions ordinaires et réunions intersessions des comités et groupes de travail. | UN | يساعد في تنظيم وخدمة مختلف الاجتماعات العادية والتي تتخلل الدورات التي تعقدها اللجان واﻷفرقة العاملة. |
Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم، |
Femmes des zones rurales et groupes de femmes défavorisées | UN | النساء في المناطق الريفية والفئات المحرومة من النساء |
Les divisions, sections et groupes concernés se réunissent systématiquement, chaque fois que nécessaire, pour examiner les tâches finales restant à exécuter. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين الشعب والأقسام والوحدات المعنية حسب الاقتضاء لمعالجة مهام التصفية التي هي قيد النظر. |
78. Commission pour la prévention du crime et la justice pénale - Réunions en parallèle pour des consultations officieuses et groupes de travail [décision 1997/232 du Conseil économique et social] | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، اجتماعات موازية لإجراء مشاورات غير رسمية وللأفرقة العاملة [مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/232] |
Leurs effectifs devraient également être représentatifs des différentes minorités et groupes de la population; | UN | وينبغي أيضا أن يكون العاملون في هذه المؤسسات من ممثلي مختلف الأقليات وفئات الشعب؛ |
Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، |
Groupe thématique II : équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts | UN | المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها |
Rapport des entités et groupes thématiques régionaux | UN | تقرير الهيئات الإقليمية والفرق المواضيعية |
Il existe aussi divers théâtres et groupes artistiques au niveau local. | UN | وهناك مسارح وفرق فنية مختلفة تعمل على المستوى المحلي. |
Le Statut de Rome définit le crime de guerre d'enrôlement et d'utilisation d'enfants dans des forces et groupes armés. | UN | وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب. |