ويكيبيديا

    "et l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعليم
        
    • والتثقيف
        
    • وتعليم
        
    • وتعليمهم
        
    • وتثقيف
        
    • والتعليمية
        
    • وتربية
        
    • وتوفير التعليم
        
    • وتثقيفهم
        
    • وتنشئة
        
    • والتعلم
        
    • وتعليمها
        
    • وتعليمهن
        
    • وتربيتهم
        
    • وفي التعليم
        
    Dans les régions dévastées par la guerre, la santé et l'éducation des femmes et des enfants étaient gravement touchées. UN وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Les soins de santé et l'éducation, du primaire au supérieur, demeurent gratuits. UN وظلت الرعاية الصحية والتعليم بدءا من المستوى الابتدائي إلى العالي، مجانية.
    Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    La sensibilisation, le dialogue international et l'éducation étaient donc des facteurs décisifs. UN ولذا فإن تعميق الوعي والحوار الدولي والتثقيف أمور تتسم بأهمية بالغة.
    La conférence avait identifié les principaux domaines prioritaires, dont la santé et l'éducation des filles, où l'UNICEF avait un avantage comparatif. UN وأضاف أن المؤتمر حدد مجالات أولوية رئيسية، بما في ذلك الصحة وتعليم البنات، وهي مجالات تملك اليونيسيف فيها ميزة نسبية.
    Un grand nombre de pays pauvres continuent de dépenser davantage pour le service de la dette que pour la santé et l'éducation. UN وما زال هناك عدد كبير من البلدان الفقيرة التي تنفق مبالغ أكبر لخدمة الديون مما تنفقه على الصحة والتعليم.
    Elles portent aussi bien sûr l'éducation préscolaire que sur l'enseignement primaire, secondaire et supérieur et l'éducation spéciale. UN وتتراوح هذه التدابير من التعليم المبكر إلى التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد ذلك والتعليم لمن لديهم احتياجات خاصة.
    La pauvreté et l'éducation devront compter au nombre des grandes questions thématiques; UN وينبغي الاستمرار في وضع الفقر والتعليم في الحسبان بوصفهما موضوعين رئيسيين؛
    En outre, c'est au Bangladesh que des concepts comme le microcrédit et l'éducation informelle ont connu des débuts remarqués. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفكارا جديـدة من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمـي بدأت تظهر بحماس في بنغلاديش.
    Environ la moitié de la population palestinienne vit au-dessous du seuil de pauvreté et les soins de santé et l'éducation se détériorent nettement. UN ويعيش ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر الرسمي، كما تدهورت العناية الصحية والتعليم إلى حد كبير.
    Des conceptions autochtones comme le microcrédit et l'éducation non formelle ont joué un grand rôle dans ces réalisations. UN وقد أدت المفاهيم المحلية من قبيل الاعتمادات الصغيرة والتعليم غير النظامي دورا هاما في هذه الإنجازات.
    Ceci est très probable dans des secteurs vulnérables comme la santé et l'éducation. UN ويُرجَّح هذا الأمر أكثر ما يُرجَّح في القطاعات الهشة مثل الصحة والتعليم.
    C'est pourquoi, les soins de santé primaires et l'éducation primaire pour tous doivent être des objectifs absolus et non relatifs. UN ولذلك السبب، فإن تحقيق تغطية الرعاية الصحية الأولية للجميع والتعليم الابتدائي للجميع يجب أن يكون هدفا مطلقا وليس نسبيا.
    Beaucoup de ménages à faible revenu dépensent plus pour le tabac que pour la nourriture et l'éducation. UN وكثير من الأسر ذات الدخل المنخفض تنفق على التدخين أكثر مما تنفق على الغذاء والتعليم.
    Les programmes de réinstallation et de relèvement visant des secteurs tels que la santé, l'adduction d'eau et l'éducation de base se sont trouvés gravement désorganisés. UN واضطربت بشدة برامج إعادة التوطين واﻹنعاش في قطاعات كقطاعات الصحة وامدادات المياه والتعليم اﻷساسي.
    L'information, la documentation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme figurent parmi les questions abordées. UN ويمثل اﻹعلام والتوثيق والتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان أحد بنود جدول أعمال كل اجتماع من هذه الاجتماعات.
    La biologie et l'éducation à la santé des 8 classes traitent aussi dans un chapitre particulier d'éducation sexuelle. UN ويرد التثقيف الجنسي كذلك، في فصل خاص ضمن موضوع الأحياء والتثقيف الصحي في فصول مرحلة الثماني سنوات الدراسية.
    A cet égard, la prévention et l'éducation, quelle que soit leur forme, jouent un rôle important. UN وهناك دور رئيسي تضطلع به عمليتا الوقاية والتثقيف أيا كان شكلهما.
    La conférence avait identifié les principaux domaines prioritaires, dont la santé et l'éducation des filles, où l'UNICEF avait un avantage comparatif. UN وأضاف أن المؤتمر حدد مجالات أولوية رئيسية، بما في ذلك الصحة وتعليم البنات، وهي مجالات تملك اليونيسيف فيها ميزة نسبية.
    Les collectivités, les conseils de village, les associations de jeunes et les groupements populaires doivent aider à fournir à l'enfant l'appui, les soins et l'éducation dont il a besoin. UN ويجري توجيه المجتمعات المحلية، ومجالس القرى، ورابطات الشباب، والجماعات الشعبية، نحو تقديم الخدمات أو مختلف أشكال المساعدة في مجالات رعاية اﻷطفال وتربيتهم وتعليمهم وتقديم أوجه الدعم الضرورية اﻷخرى.
    Les contrôles bucco-dentaires de prévention et l'éducation des parents aux bonnes pratiques en matière d'hygiène bucco-dentaire contribuent pour beaucoup à la prévention du noma chez l'enfant sous-alimenté. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    :: Elles n'ont qu'un accès limité à des services essentiels et prioritaires tels que l'approvisionnement en eau, les soins de la santé et l'éducation; UN :: فرص الحصول على الاحتياجات الأساسية كالمياه والخدمات الصحية والتعليمية كانت محدودة رغم أولويتها
    :: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    Une véritable parité des sexes et l'éducation pour tous sont indispensables à cet égard. UN وتبرز في هذا الصدد الأهمية الحيوية للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتوفير التعليم للجميع.
    Des programmes efficaces pour l'enregistrement et l'éducation des électeurs sont nécessaires. UN وهناك حاجة الى برامج فعالة لتسجيل الناخبين وتثقيفهم.
    En ce qui concerne la famille et l'éducation de l'enfant, le Comité a expliqué que ce droit jouait un rôle préventif contre toutes les formes de violence à la maison et dans la famille. UN وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة.
    Les filles qui veulent exercer le sacerdoce sont ainsi privées de la possibilité de recevoir la formation et l'éducation qui les prépareraient pour un emploi à plein temps dans l'Église. UN والفتيات اللائي يرغبن في أن يصبحن راعيات يحرمن فرصة التدرب والتعلم التي تسمح بإعدادهن للتفرغ للعمل في الكنيسة.
    Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Mais rien de tout cela n'est possible si l'État n'investit pas dans la santé et l'éducation des femmes rurales. UN والعكس صحيح عندما لا تستثمر الدولة في صحتهن وتعليمهن.
    Elle confirme qu'une égalité plus tangible entre les sexes dans la vie active et l'éducation est importante pour la croissance économique. UN ومن ثم أكدت أهمية زيادة مساواة الجنسين في المشاركة في قوة العمل وفي التعليم بالنسبة للنمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد