ويكيبيديا

    "et la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار
        
    • واستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • واستقراره
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • ومستقرة
        
    • ولاستقرار
        
    • وتعزيز الاستقرار
        
    • أو الاستقرار
        
    • والمستقرة
        
    • والثبات
        
    • وثباتها
        
    • واستقرارا
        
    • واستقرارهم
        
    • ومستقر
        
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. UN وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    À moins de le faire, la sécurité et la stabilité à long terme demeureront très incertaines. UN وما لم نفعل ذلك لا يمكن ضمان أمن واستقرار منطقتنا في الأمد الطويل.
    Le terrorisme menace la sécurité et la stabilité et peut compromettre le développement économique et social. UN ويمكن أن يمثل الإرهاب تهديدا للأمن والاستقرار ويمكن أن يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. UN وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار.
    Nous approuvons les structures régionales et les dispositions qui contribuent à garantir la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. UN ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق.
    La démocratie favorise l'innovation, un meilleur fonctionnement de l'État et la stabilité nécessaire pour assurer un développement durable. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    Cette évolution a de graves répercussions sur la paix, la sécurité et la stabilité dans une région donnée et au-delà. UN ولهذه التطورات تداعيات خطيرة تؤثر على السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة التي تقع فيها الانتهاكات وخارجها.
    Enfin, il faut reconnaître le fait que le développement social, la croissance économique et la stabilité politique sont inséparables. UN ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها.
    Ethnonationalisme, agression, conflit armé et invasion ont sérieusement mis en cause la paix et la stabilité déjà fragiles dans cette région. UN فالقومية العرقية والعدوان والنزاع المسلح والغزو كلها عناصر تهديد خطير للسلام والاستقرار المزعزعين أصلا في هذه المنطقة.
    La démocratie favorise l'innovation, un meilleur fonctionnement de l'État et la stabilité nécessaire pour assurer un développement durable. UN والديمقراطية تشجع اﻹبداع والحكم السليم والاستقرار الذي يمكنه أن يحافظ على التقدم نحو تحقيق التنمية على مرﱢ الزمن.
    Étant un proche voisin, le Pakistan a tout intérêt à ce que la paix et la stabilité règnent en Afghanistan. UN ونظرا لكون باكستان جارا قريبا، فإن له مصلحة راسخة في أن يسود السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Pour assurer la paix et la stabilité de la société burundaise, il faut le résoudre équitablement. UN ولكفالة استتباب السلم والاستقرار في المجتمع البوروندي، ينبغي إيجاد حل عادل لهذه المشكلة.
    Son retour a été considéré comme de bon augure pour la continuité politique et la stabilité. UN واعتبرت عودته لتولي مهام منصبه مبشرة بتحقيق الاستمرار والاستقرار السياسيين على حد سواء.
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق، إزاء ما يمثله انتشار اﻷسلحة النووية من أخطار على اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    Cet accord pourrait devenir une sorte de pacte sur la sécurité et la stabilité régionales. UN ويمكن أن يصبح هذا الاتفاق نوعا من الحلف الخاص باﻷمن والاستقرار اﻹقليمي.
    La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. UN سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط.
    La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    Objectif : Appuyer le processus de négociation pour consolider la paix et la stabilité au Soudan et au Soudan du Sud grâce à la mobilisation politique UN الهدف: دعم عملية المفاوضات لتوطيد السلام وتحقيق الاستقرار بين السودان وجنوب السودان من خلال المشاركة السياسية
    Partout, les peuples aspirent ardemment à vivre et à s'assurer le développement dans la paix et la stabilité. UN ولذلك فإن الطموح المستحوذ على كل الشعوب هو أن تعيش وتحقق التنمية في بيئة آمنة ومستقرة.
    La liberté de la haute mer est essentielle pour la paix mondiale et la stabilité de l'économie internationale. UN إن حرية أعالي البحار ضرورية للسلام العالمي ولاستقرار الاقتصاد الدولي.
    Ses efforts ont contribué à renforcer la confiance des parties et la stabilité au Sud-Liban. UN فقد ساهمت جهوده في بناء الثقة مع الطرفين وتعزيز الاستقرار في جنوب لبنان.
    La discrimination et la répartition asymétrique des armes de destruction massive ont pour effet de saper la nonprolifération et la stabilité régionale et mondiale. UN ومن شأن التمييز وحيازة أسلحة الدمار الشامل بشكل غير متكافئ تقويض عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    La fiabilité et la stabilité des réseaux de stations au sol sont en effet particulièrement importantes pour les missions d'exploitation de petits satellites commerciaux. UN وتتسم شبكات المحطات الأرضية الموثوقة والمستقرة بأهمية خاصة بالنسبة لبعثات السواتل الصغيرة العملياتية والتجارية.
    En outre, certains États ont donné au mécanisme une base légale pour assurer la continuité et la stabilité et obliger la coopération active de tous les ministères concernés. UN علاوةً على ذلك، منحت بعض الدول الآلية أساسًا في القانون، وذلك لضمان الاستمرارية والثبات ولإلزام كافة الوزارات ذات الصلة بالتعاون النشط.
    Il conviendrait que davantage de donateurs adoptent la formule des contributions pluriannuelles pour promouvoir le développement des ressources ordinaires du FNUAP et en améliorer la prévisibilité et la stabilité. UN ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها.
    La réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement exige l'existence d'un environnement propice à la paix ainsi qu'un environnement économique favorable et la stabilité. UN وإن تحقيق أهداف التنمية التي وضعتها الألفية يتطلب وجود بيئة مؤاتية للسلام، وكذلك بيئة اقتصادية مناسبة واستقرارا.
    La Syrie a assumé sa responsabilité de protéger ses citoyens par le biais de mesures visant à assurer la sûreté et la stabilité. UN وسورية تمارس مسؤوليتها في حماية مواطنيها وضمان أمنهم واستقرارهم.
    On considère qu'une politique économique, sociale et juridique assurant la justice et la stabilité est essentielle si l'on veut que, par ses initiatives, le secteur privé appuie les objectifs fixés pour le Sommet. UN ويعتبر توفير إطار قانوني واقتصادي واجتماعي عادل ومستقر أمرا أساسيا لتشجيع مبادرات القطاع الخاص الداعمة لأهداف مؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد