ويكيبيديا

    "et les arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والترتيبات
        
    • وترتيبات
        
    • وترتيباته
        
    • وترتيباتها
        
    • وفي الترتيبات
        
    • وبالترتيبات
        
    • وعلى الترتيبات
        
    • وبشأن الترتيبات
        
    Les organisations et les arrangements régionaux jouent un rôle sans cesse plus important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن المنظمات والترتيبات الاقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce rapport contient une décision séparée sur les activités et les arrangements militaires des Puissances coloniales dans les territoires qu'elles administrent. UN والتقرير يتضمـــــن مقـــررا منفصلا بشأن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية للدول الاستعمارية في اﻷقاليم التي تخضع ﻹدارتها.
    Elle comprend les mécanismes et les arrangements actuellement envisagés dans diverses instances et qui seraient applicables à la région de l'océan Indien. UN وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي.
    . d'examiner les obligations des Parties et les arrangements institutionnels découlant de la Convention; et UN ● بحث التزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بمقتضى الاتفاقية؛ و
    J'aimerais évoquer la libéralisation du commerce et les arrangements commerciaux, notamment en ce qui concerne les pays qui procèdent à un ajustement structurel. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    Jusqu'à présent, le cessez-le-feu et les arrangements relatifs aux armes lourdes ont généralement été respectés par les parties intéressées. UN وقد احترمت اﻷطراف المعنية حتى اﻵن وقف اطلاق النار والترتيبات المتعلقة باﻷسلحة الثقيلة بصورة عامة.
    Elles ont également souligné qu'il fallait définir les paramètres pour les arrangements et procédures de programmation et les arrangements institutionnels. UN وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى تحديد بارامترات لترتيبات وعمليات البرمجة والترتيبات المؤسسية.
    Elles examinent et négocient maintenant le libellé des textes finaux sur le partage des pouvoirs et les arrangements en matière de sécurité. UN وتقوم الآن ببحث ومناقشة النصوص النهائية المتعلقة بمسألتي تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    Facilite l'organisation des réunions des groupes thématiques et les arrangements administratifs; UN تيسير تنظيم اجتماعات المجموعات المواضيعية والترتيبات الإدارية؛
    a) Le renforcement des capacités et les arrangements institutionnels pour ce faire; UN تعزيز بناء القدرات والترتيبات المؤسسية للقيام بذلك؛
    b) Le financement et les arrangements institutionnels nécessaires. UN توفير التمويل والترتيبات المؤسسية اللازمة.
    Un accord concernant le partage des recettes pétrolières et les arrangements financiers provisoires avec le Soudan du Sud est donc prioritaire pour le Gouvernement soudanais. UN وابرام اتفاق بشأن تقاسم الإيرادات النفطية والترتيبات المالية المؤقتة مع جنوب السودان هو بالتالي أولوية لحكومة السودان.
    Il passera en revue les programmes et les arrangements administratifs gérés par le Bureau de la coordination des activités de développement du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وسيستعرض البرامج والترتيبات الإدارية التي يتولى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية التابع للبرنامج الإنمائي إدارتها.
    Le cessez-le-feu permanent et les arrangements définitifs en matière de sécurité s'appuient sur les principes généraux ci-après : UN المادة 62: المبادئ العامة لوقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية النهائيـة
    Pour cela il faudrait des efforts universels concertés pour renforcer les régimes de sécurité existants et les arrangements y afférents. UN فالقيام بذلك يتطلب جهودا عالمية متضافرة لتعزيز الأنظمة والترتيبات الأمنية القائمة.
    Les mécanismes spéciaux et les arrangements détaillés garantissant le droit à la participation sont susceptibles de varier profondément en fonction du contexte : il n'y a pas de modèle unique. UN وسوف تتفاوت الآليات الخاصة والترتيبات المفصلة للتمتع بحق المشاركة تفاوتا كبيرا من سياق إلى آخر: فليس للجميع قياس واحد.
    L'état de préparation des pays et les arrangements en vue de l'envoi d'équipes d'évaluation rapide des besoins existants ont aussi été examinés par le Groupe des donateurs. UN واستعرضت مجموعة المانحين حالة التأهب والترتيبات المتخذة لنشر فريق سريع لتقييم الاحتياجات.
    Les indicateurs utilisés pour l'évaluation par certains de ces États incluaient l'amélioration des conditions de vie, la situation du point de vue de l'environnement et les arrangements institutionnels. UN وتشمل المؤشرات التي يستخدمها بعض تلك الدول للتقييم التقدم المحرز في ظروف المعيشة، والحالة البيئية، والترتيبات المؤسسية.
    Tout cela explique en partie pourquoi c'est ce département qui a le plus souffert des récents changements intervenus dans les politiques et les arrangements du PNUD en matière de financement. UN وتقدم هذه الحالة تفسيرا جزئيا للسبب الذي يجعل اﻹدارة عرضة للتأثر الشديد بالتغيرات التي لحقت أخيرا بالسياسات العامة وترتيبات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Existe-t-il une différence entre les traités d'extradition et les arrangements en matière d'extradition qui sont mentionnés au paragraphe 21 du rapport? UN هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟
    On trouvera dans le présent rapport un certain nombre de tableaux et de diagrammes sur les ressources ordinaires et les arrangements de cofinancement du FNUAP. UN 3 - يشتمل هذا التقرير على عدد من الجداول والرسوم البيانية المتعلقة بموارد الصندوق العادية وترتيباته للتمويل المشترك.
    Il reste encore beaucoup à faire afin, notamment, d'étudier la faisabilité, les modalités juridiques et les arrangements administratifs de ces mécanismes. UN ويجب القيام بالمزيد من العمل، وبخاصة للنظر في امكانية تطبيق هذه اﻵليات، وأشكالها القانونية وترتيباتها الادارية.
    Les décisions de la Cour avaient parfois permis de modifier de façon radicale le tracé et les arrangements humanitaires. UN وقد أسفرت قرارات المحكمة عن تغييرات كبيرة في مسار الجدار وفي الترتيبات الإنسانية.
    Elle a également noté les efforts accomplis par le pays hôte en ce qui concernait la construction des locaux permanents du Tribunal et les arrangements visant à fournir au Tribunal des locaux provisoires. UN وأحاط علما أيضا بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لتشييد المبنى الدائم للمحكمة وبالترتيبات الموضوعة لتسكين المحكمة مؤقتا.
    Avec la réduction des ressources allouées au titre de l'APD, d'aucuns suggèrent en effet de limiter l'accès aux ressources et les arrangements préférentiels à un petit nombre de pays en développement. UN وقد اقترح بعضهم نتيجة لتخفيض الموارد المخصصة في باب المساعدة الانمائية الرسمية، الحد فعلا من الحصول على الموارد وعلى الترتيبات التفضيلية لعدد صغير من البلدان النامية.
    Le Comité espère obtenir des informations complémentaires sur cette stratégie et les arrangements qui sont convenus entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information à cet égard. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الاستراتيجية الشاملة وبشأن الترتيبات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد