ويكيبيديا

    "et les conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • والاتفاقات
        
    • واتفاقيتي
        
    • ومع اتفاقيات
        
    • والعهود
        
    • والمواثيق
        
    • وبالاتفاقيات
        
    • والإتفاقيات
        
    • واتفاقياتها
        
    • واتفاقات المساومة
        
    • مؤتمرات الحزب واجتماعاته
        
    • والاتفاقيتين
        
    Tous les États Membres doivent respecter la Charte des Nations Unies et les conventions internationales auxquelles ils sont parties. UN ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Et les conférences, les tribunaux et les conventions ne sont que d'un secours limité. UN فالمؤتمرات والمحاكم والاتفاقيات لا تخفف منه إلا على نحو يسير.
    L'adhésion universelle aux idéaux les plus élevés des droits de l'homme ne doit pas simplement être couchée dans les résolutions et les conventions. UN إن التمسك العالمي بمبادئ حقوق اﻹنسان السامية لا يمكن أن يجـــد مراسيـــه في القرارات والاتفاقيات وحدها.
    La Fondation soutient de manière constante le travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les conventions anti-drogue des Nations Unies. UN تواصل المؤسسة دعم عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    Heureusement, les résolutions de l'Assemblée générale et les conventions des droits de l'homme existant de longue date ne reconnaissent pas la légitimité d'une telle autorité. UN ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً.
    Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les conventions relatives à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    La Nouvelle-Zélande a de telles atrocités en horreur et demande à toutes les parties à tous les conflits de respecter le droit international humanitaire et les conventions y afférentes. UN وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.
    Déterminée à préserver sa sécurité nationale tout en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les conventions et traités internationaux, la Serbie a toujours appliqué les normes pertinentes en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. UN وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    III. Coopération avec les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et les conventions UN ثالثا- التعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Fidji souligne l'importance de renforcer les traités multilatéraux et les conventions sur le désarmement et la non-prolifération. UN وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره.
    LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT et les conventions CONNEXES, ET APPUI A CES CONVENTIONS UN الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها
    LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT et les conventions CONNEXES, ET APPUI A CES CONVENTIONS UN الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة ودعمها
    LIENS ENTRE LES CONVENTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT et les conventions CONNEXES, ET APPUI A CES CONVENTIONS UN الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة ودعمها
    La CEE a présenté un exposé mettant l'accent sur la nécessité d'appliquer les conventions internationales et les conventions juridiques nationales existantes et d'en assurer le respect. UN وقدمت اللجنة ورقة تؤكد الحاجة إلى تنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الدولية والاتفاقيات القانونية الوطنية الموجودة.
    Liens plus solides entre les conventions et programmes mondiaux et les conventions et programmes des mers régionales UN روابط أقوى بين البرامج والاتفاقيات العالمية واتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية.
    Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les conventions de Genève. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Le Népal se félicite des instruments internationaux qui ont été adoptés pour le combattre, comme les résolutions du Conseil de sécurité et les conventions des Nations Unies. UN وتشير نيبال مع الارتياح إلى الصكوك الدولية الموضوعة لمحاربة الجريمة، مثل قرارات مجلس الأمن واتفاقيات الأمم المتحدة.
    Elle a pour but de veiller à ce que les employeurs du marché du travail national et leurs employés respectent la loi, les règlements et les conventions collectives en vigueur. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    Quelque 40 participants ont examiné la question des rapports entre la réduction la plus grande possible des volumes de déchets produits, la Convention de Bâle et les conventions de Rotterdam et de Stockholm. UN ونظر حوالي 40 مشاركاً في العلاقة القائمة بين تدنية النفايات واتفاقية بازل واتفاقيتي روتردام واستكهولم.
    27. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur le droit de grève, pour la mettre en accord avec l'article 8 du Pacte et les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعاتها المتعلقة بالحق في الإضراب. تمشياً مع المادة 8 من العهد ومع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    En fait, l'Éthiopie a violé obstinément la souveraineté érythréenne, le droit international et les conventions dont elle est signataire en : UN وفي الواقع، أمعنت إثيوبيا في انتهاك السيادة اﻹريترية، والقانون الدولي والعهود التي وقعت عليها من خلال قيامها بما يلي:
    Les institutions viables sont notamment les conseils nationaux pour l'emploi et les conventions sociales négociées entre les organismes de travailleurs, les employeurs et les gouvernements. UN وتشمل المؤسسات الصالحة للبقاء المجالس الوطنية المعنية بالعمل والمواثيق الاجتماعية المبرمة بعد التفاوض بين هيئات العمال وأصحاب العمل والحكومات.
    Pour bénéficier de ce statut, le demandeur doit également satisfaire aux critères fixés par la loi et les conventions internationales ratifiées par le Nicaragua; en conséquence, ce droit sera refusé à toute personne ayant commis des actes de terrorisme ou attenté à la sécurité et à l'ordre public d'un État, quel qu'il soit. UN وهذا الشرط محدد أيضا بالتشريعات الداخلية وبالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها نيكاراغوا، وبموجب ذلك، فإن أي شخص يرتكب أعمالا إرهابية تمس بالأمن والنظام العام لأي دولة من الدول لا يجوز له الاستفادة من هذا الحق.
    Il faut toutefois qu'un consensus se dégage en ce qui concerne le champ d'application et la définition des infractions, la relation entre le projet de convention et les conventions existantes et la nécessité d'annexes à la Convention et le contenu de celles-ci. UN غير أنه يلزم الوصول إلى توافق آراء بشأن نطاق الجرائم وتعريفها، والعلاقة بين مشروع الإتفاقية والإتفاقيات القائمة، والحاجة إلى مرفقات تابعة للإتفاقية، ومحتويات تلك المرفقات.
    Elle mobilise plus de 7 500 de ses membres et des milliers de membres de ses partenaires en utilisant les politiques et les conventions des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir un monde juste, viable et équitable pour les peuples et pour la planète. UN وينضوي تحت لواء المنظمة عدد يربو على 500 7 من أعضائها والآلاف من شركاء رسالتها التي تستعين فيها بسياسات الأمم المتحدة واتفاقياتها من أجل بناء القدرات وتعزيز قيام عالم عادلٍ مستدام منصف لشعوب الكوكب.
    Les contrats de travail et les conventions collectives ne peuvent donc pas prévoir de différence de rémunération en fonction du sexe. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إدراج اختلافات في الأجر على أساس نوع الجنس في عقود العمل واتفاقات المساومة الجماعية.
    Par ailleurs, les " caucus " et les conventions des partis imposent des conditions plus strictes en matière d'affiliation et peuvent n'être ouverts qu'à certains dirigeants du parti. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن مؤتمرات الحزب واجتماعاته تتطلب درجة أعلى من الانتساب الحزبي من جانب الناخب وقد تكون مفتوحة فقط لبعض مسؤولي الحزب.
    Il les encourageait à renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et les conventions sur les armes chimiques et biologiques. UN وشجعتها على تعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة البيولوجية والكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد