ويكيبيديا

    "et les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنساء
        
    • والمرأة
        
    • ونساء
        
    • والإناث
        
    • و النساء
        
    • وللنساء
        
    • وأن المرأة
        
    • وذوات
        
    • وأن النساء
        
    • والعاملات
        
    • أو النساء
        
    • وللمرأة
        
    • ونسائها
        
    • وتشكل النساء
        
    • عن النساء
        
    Il est culturellement acceptable pour les filles et les femmes de participer à tous les sports. UN ومن الوجهة الثقافية، من المقبول أن تشارك الفتيات والنساء في جميع ألوان الرياضة.
    Son article 20 dispose que les hommes et les femmes ont des droits civils égaux. UN وتنص المادة 20 على المساواة بين الجنسين والاعتراف بالحقوق المدنية للرجال والنساء.
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. UN وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر.
    Les hommes et les femmes ayant l'âge du mariage sont libres de se marier. UN ويتمتع الرجال والنساء في سن الزواج بالحق في الدخول في زواج بملء حريتهم.
    Ces droits devraient concerner non seulement les hommes et les femmes, mais également les enfants. UN وينبغي أن تشمل هذه الحقوق ليس فقط الرجال والنساء بل أيضاً الأطفال.
    Ces données montrent que l'écart de salaire entre les hommes et les femmes a diminué dans certains secteurs. UN ويدل ما سبق على أن الهوة بين الأجور الشهرية للرجال والنساء قد تقلصت في بعض المجالات.
    Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine UN نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية
    La pauvreté peut être envoyée en exil uniquement si les hommes et les femmes pauvres travaillent ensemble dans leur intérêt mutuel. UN ولا يمكن التخلص من الفقر إلا إذا عمل الفقراء من الرجال والنساء سوية في سبيل مصلحتهما المتبادلة.
    Il vise essentiellement les chômeurs de longue durée et ceux qui sont menacés de le devenir, les jeunes et les femmes. UN وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء.
    Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء.
    – Lancer une campagne d’information nationale visant à encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement plus responsable en matière sexuelle et génésique. UN ● حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء على حد سواء على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.
    Cependant, il est maintenant nécessaire de sensibiliser la population et les femmes aux questions de nutrition concernant les enfants et les femmes elles-mêmes. UN غير أنه أصبح من الضروري الآن توعية السكان والنساء بما يمس الأطفال والنساء أنفسهن من المسائل المتصلة بالتغذية.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. UN وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة.
    Les hommes et les femmes disposent des mêmes droits mais certaines institutions peuvent demander la signature du mari pour garantir le prêt. UN ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض.
    ● Les entreprises dirigées par des femmes ont une faible croissance, et les femmes hésitent à embaucher du personnel. UN :: المشاريع التجارية التي تديرها المرأة تحقق نموا اقل والمرأة أكثر إحجاما عن تعيين الموظفين.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    Au cours des 15 dernières années, les hommes et les femmes ont eu tendance à changer de nationalité en épousant des citoyens non albanais. UN وفي السنوات الخمسة عشر الماضية ظهر اتجاه لدى الذكور والإناث لتغيير الجنسية الألبانية عن طريق الزواج بمواطنين غير ألبان.
    Les hommes et les femmes sont égaux. Dixit Casey B. Anthony. Open Subtitles كيسي بي أنثوني أخبرنا بأن الرجال و النساء متساويين.
    Plusieurs mesures, dont la distribution gratuite de moustiquaires traitées pour les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes, ont réduit la mortalité. UN وانخفض معدل الوفيات بفضل عدة تدابير منها توفير ناموسياتٍ معالَجة بالمجان للأطفال دون سن الخامسة وللنساء الحوامل.
    L'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    Il est également établi que les migrantes et les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la pauvreté. UN ومما جاء في الردود أيضا أن المهاجرات وذوات الإعاقة من النساء معرضات بشدة للفقر.
    Le Népal avait les taux de mortalité juvénile les plus élevés d'Asie du Sud et les femmes n'y avaient guère accès aux soins prénatals. UN وقد سجلت نيبال أعلى معدلات وفيات الطفولة في جنوب آسيا وأن النساء في نيبال لا تتوفر لهم الرعاية الصحية قبل الولادة.
    Selon une perspective à plus long terme, la KT déclare que les différences salariales entre les hommes et les femmes ont diminué depuis les années 70. UN ومن منظور أطول أجلا، تقول لجنة أرباب عمل السلطات المحلية أن الفروق القائمة بين دخل العمال والعاملات قد انخفضت منذ السبعينات.
    L'article 98 interdit de faire travailler la nuit les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتحظر المادة 98 التشغيل الليلي للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Des estimations sont établies à la fois pour la population rurale et les femmes vivant en milieu rural en deçà du seuil de pauvreté. UN ووضع الصندوق تقديرات لسكان الريف وللمرأة الريفية ممن يتواجدون تحت خط الفقر.
    Je salue de même tous les hommes et les femmes de la MONUG pour le dévouement et le courage dont ils font preuve constamment dans l'exécution de leurs fonctions, dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Le nombre de personnes âgées en Nouvelle-Zélande augmente, et les femmes constituent une grande partie de la population âgée de plus de 65 ans. UN ويزداد في نيوزيلندا عدد كبار السن، وتشكل النساء نسبة أكبر من السكان ممن يتجاوزون ســن اﻟ ٦٥.
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد