ويكيبيديا

    "et les principaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكبار
        
    • وأهم
        
    • والجهات الرئيسية
        
    • والعناصر الرئيسية
        
    • واﻷطراف غير الحكومية الرئيسية
        
    • وكان خيارها الرئيسي
        
    • وما أثير
        
    • وكبرى
        
    • والاحتياجات الرئيسية
        
    • والممثلين الرئيسيين
        
    • والشركاء الرئيسيين
        
    • الرئيسية على معالجة الشواغل
        
    Au cours de ma visite, j'ai eu l'occasion de m'entretenir longuement et de façon approfondie avec le Président, le Premier Ministre, M. Smarck Michel, et les principaux ministres de son gouvernement. UN وخــلال تلك الزيـارة، أتيحت لي فرصة عقد مشاورات مستفيضة ومتعمقة مع الرئيس ورئيس الوزراء سمارك ميشيل وكبار وزرائه.
    Parmi ces personnalités figuraient le Premier Ministre Robert Malval et les principaux membres de son cabinet, ainsi que le commandant en chef des forces armées haïtiennes, le général Raoul Cédras, et des membres de son état-major. UN كان من بين أولئك المسؤولين رئيس الوزراء، روبرت مالفال، وكبار أعضاء حكومته، والقائد العام للقوات المسلحة في هايتي، الجنرال راؤول سيدراس، وأعضاء هيئة أركانه العامة.
    À cette fin, la délégation malgache encourage le Président à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité, les membres permanents du Conseil de sécurité et les principaux usagers maritimes de l'océan Indien en vue de trouver une solution qui permette de faire avancer les travaux du Comité spécial. UN ولهذا الغرض يحث وفدها الرئيس على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة وأعضاء مجلس الأمن الدائمين وكبار المستخدمين البحريين للمحيط الهندي، لتحديد أفضل نهج يتيح لعمل اللجنة المضي قدما.
    Une attention particulière est accordée aux priorités identifiées grâce à des consultations entre l’ONUDI et les principaux partenaires locaux des deux secteurs public et privé. UN ويولى اهتمام خاص لﻷولويات التي تُجدد من خلال المشاورات بين اليونيدو وأهم الجهات ذات المصلحة من القطاعين العام والخاص .
    Quant aux dispositions prises pour juger Saddam Hussein et les principaux responsables du régime antérieur, un sérieux risque existe qu'elles aboutissent à un jugement découlant d'un procès ne répondant pas à ces normes. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمحاكمة صدام حسين وأهم مسؤولي النظام السابق، فثمة خطر شديد من أن تؤدي تلك الإجراءات إلى إصدار حكم إثر محاكمة لا تستوفي تلك المعايير.
    Ce type de collaboration entre le Bureau et les principaux fournisseurs de séries statistiques ne peut qu'être bénéfique et mérite d'être encouragé. UN وهذا النوع من اتصالات العمل الجارية بين المكتب والجهات الرئيسية الموردة لمجموعات البيانات لا يمكن أن يعود إلا بالفائدة وينبغي تشجيعه.
    La Chronique des Nations Unies publie des articles de chefs d'État et de hauts fonctionnaires qui proposent des commentaires vifs et pénétrants sur l'Organisation des Nations Unies et les principaux problèmes qu'elle rencontre. UN ونُشرت فيها مقالات لرؤساء الدول وكبار المسؤولين الحكوميين الذين أوردوا تعليقات جريئة وواضحة المعالم على الأمم المتحدة وشواغلها الحيوية.
    Nous demandons à tous ceux qui sont concernés, en particulier les superpuissances et les principaux usagers maritimes, de coopérer et d'appuyer notre initiative de création d'une zone de paix dans l'océan Indien. UN وندعو جميع المعنيين، لا سيما الدول الكبرى وكبار مستخدمي البحار، إلى التعاون ودعم مسعانا ﻹنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Les directeurs du Programme pour l'habitat et les principaux conseillers techniques opérant aux niveaux national et local seront sensibilisés à ces questions et formés à leur analyse, à leur planification et à leur budgétisation ainsi qu'aux droits des femmes et à leur autonomisation. UN وسوف يتم توعية مديري برامج الموئل وكبار مستشاريه التقنيين على المستويين القطري والمحلي بالقضايا الجنسانية، وتدريبهم على التحليل والتخطيط والميزنة وفق نوع الجنس وعلى حقوق المرأة وتمكينها.
    Les juges et les principaux responsables de la Cour, dont les états de service, le professionnalisme et la compétence sont hors pair, veilleront à ce que la Cour soit indépendante et impartiale. UN كما أن القضاة وكبار موظفي المحكمة بفضل سجلاتهم التي لا تشوبها شائبة وبحكم قدراتهم وكفاءتهم المهنية سوف يكفلون للمحكمة أن تظل مستقلة وغير متحيزة.
    :: Réunions avec les gouverneurs, les autorités municipales et les principaux responsables des administrations opérant à l'échelon régional pour les tenir au fait de l'application des accords de paix UN :: اجتماعات تعقد مع المحافظين والسلطات البلدية وكبار المسؤولين في الوكالات العاملة على استوى الأقاليم لمدهم بإحاطات إعلامية عن اتفاقات السلام
    Dans l'intervalle, et avec l'aide des membres du Conseil, il devrait identifier les officiers traitants et les principaux fonctionnaires dans les capitales chargés de l'allocation des fonds et s'efforcer de mieux les informer sur les réalisations et les activités de l'UNITAR. UN وفي نفس الوقت، وبمساعدة المجلس، ينبغي على الصندوق أن يحدد الموظفين المعنيين وكبار المسؤولين الحكوميين المكلفين بتخصيص الأموال، وأن يسعى إلى إطلاعهم بصورة أفضل على أداء المعهد وأنشطته.
    Le Secrétaire général Guillaume Soro et les principaux membres des FN ont participé à ces réunions. UN وحضر الاجتماعات الأمين العام غيّوم سورو وكبار أعضاء " القوات الجديدة " .
    Ces activités promotionnelles ont été conçues et réalisées de concert avec la Commission du tourisme d'Addis-Abeba et les principaux organisateurs de voyages, compagnies aériennes et hôtels s'intéressant à la promotion d'Addis-Abeba comme ville de congrès. UN وجرى التخطيط لهذه الأنشطة وتنفيذها بالتشارك مع لجنة أديس أبابا للسياحة، وكبار شركات السياحة والسفر، وشركات الطيران والفنادق التي يهمها الترويج لأديس أبابا كوجهة للمؤتمرات
    Le groupe a rencontré le Directeur de l'entreprise et l'a interrogé sur les activités de son établissement et les principaux projets en cours. UN قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن أنشطة الشركة وأهم المشاريع التي تقوم بها الشركة حاليا.
    Qui ferait partie du comité chargé de créer cette commission? Le Conseil de sécurité? Les institutions financières et les principaux donateurs de l'Organisation? UN من ترى سيكون أعضاء اللجنة التنظيمية المسؤولة عن إنشاء الهيئة المذكورة؟ سيكونون مجلس الأمن ومؤسسات مالية وأهم المساهمين في المنظمة.
    Ils se sont entretenus avec le Directeur de la société auquel ils ont demandé des renseignements sur les activités en cours, l'entité dont dépend l'établissement et les principaux matériels qu'elle importait. UN وقابل الفريق مدير الشركة واستفسر منه عن نشاطات الشركة الحالية وعائديتها وأهم المعدات التي تستوردها ثم فتش الفريق مرافق الشركة كافة.
    Leur objectif consiste à renforcer les liens entre les organisations des petits exploitants et les principaux agents du secteur privé de la chaîne de valeur. UN والهدف من هذه التحالفات هو تعزيز العلاقة بين منظمات صغار الملاك المنتجين والجهات الرئيسية الفاعلة في القطاع الخاص في سلسلة إضافة القيمة.
    Il décrit les partenariats existants en la matière, les leçons à en tirer et les principaux éléments en garantissant le succès, et propose cinq modèles de partenariats mondiaux contre les maladies non transmissibles. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الشراكات القائمة في هذا المجال والدروس المستفادة منها والعناصر الرئيسية للنُهج الناجحة ويقترح خمسة نماذج لإقامة شراكات عالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    À la demande du Secrétaire général, le PNUD et le Bureau de coordination des affaires humanitaires ont réuni des organismes du système des Nations Unies, des institutions financières internationales et les principaux fournisseurs de secours d’urgence aux victimes de l’ouragan Mitch pour constituer une équipe spéciale interorganisations. UN ٠٢ - بطلب من اﻷمين العام، عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية على جمع منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية واﻷطراف غير الحكومية الرئيسية الناشطة في توفير إغاثة الطوارئ لضحايا إعصار ميتش بغرض إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات.
    C. Transport et communications Jusqu'à une date récente, les Tokélaou n'avaient pas de piste d'atterrissage et les principaux services de transport étaient assurés par le MV Tokelau, navire qui achemine le courrier, avec une capacité limitée de transport de cargaisons et de passagers, et assure la liaison entre les Tokélaou et Apia tous les 15 jours ainsi que la liaison entre les atolls. UN 35 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات وكان خيارها الرئيسي للنقل حتى وقت قريب هو الذي توفره سفينة وحيدة هي MV Tokelau، وهي سفينة بريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، كما توفر خدمات النقل فيما بين الجزر المرجانية.
    Les points saillants et les principaux sujets de débats soulevés pendant les séances sont résumés ci-après. UN وفيما يلي عرض موجز لأبرز وقائع الجلسات وما أثير فيها من نقاط المناقشة.
    De plus, la publication United Nations Development Business est une source d'information sur les débouchés qu'offrent, pour des produits ou des prestations de services, les projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. UN وإضافة إلى ذلك، توفر نشرة أعمال التنمية التي تصدر عن الأمم المتحدة معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد منتجات وخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم.
    Le calendrier des sessions et des réunions a été établi, les conditions de fond et les principaux partenariats à mobiliser déterminés et les travaux associés répartis entre les unités. UN وحُددت مواعيد الدورات والاجتماعات، والشروط الجوهرية والاحتياجات الرئيسية للشراكة، وتم توزيع العمل ذي الصلة بين الوحدات.
    Suite à cette demande, une consultation a réuni des représentants gouvernementaux et les principaux représentants de la société civile pour définir une stratégie et un plan de travail; le processus d'évaluation a ensuite commencé. UN واستجابة لهذا الطلب، أُجريت مشاورة مع الحكومات والممثلين الرئيسيين للمجتمع المدني لوضع استراتيجية وخطة عمل، وقد بدأت عملية التقييم.
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Elle entretiendra par ailleurs une plateforme de dialogue constructif avec le Gouvernement soudanais et s'associera avec les partenaires internationaux, les mouvements armés, les équipes de pays des Nations Unies et les principaux interlocuteurs nationaux pour défendre le respect des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحافظ العملية المختلطة على منبر للحوار البناء مع حكومة السودان وستعمل مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية الرئيسية على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد