De quel(s) type(s) d'assistance technique votre pays bénéficietil actuellement et quels sont les stratégies et les projets les plus utiles? | UN | ما هي المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حالياً في بلدكم وما هي أكثر النُهج والمشاريع فائدة في هذا الصدد؟ |
Ce comité formulerait des recommandations précises visant à promouvoir les contacts et les projets bilatéraux. | UN | وتقوم تلك اللجنة بوضع توصيات محددة من أجل تشجيع الاتصالات والمشاريع الثنائية. |
La Convention constitue un cadre juridique général applicable à plusieurs causes de déplacement, notamment les conflits, les catastrophes naturelles et les projets publics. | UN | وتحتوي الاتفاقية على إطار قانوني شامل يغطي مختلف أسباب التشريد، بما في ذلك النزاعات والكوارث الطبيعية والمشاريع العامة. |
Son activité s'organise autour de deux grands volets : l'agence de presse et les projets. | UN | وتنتظم أعمال الهيئة في مسارين رئيسيين للنشاط هما: وكالة أنباء هيئة الصحافة الدولية، ومشاريع الهيئة. |
Toutefois, le dynamisme du secteur touristique et les projets de développement du secteur privé devraient continuer à contribuer au maintien de la croissance. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أن يستمر دعم النمو بفعل السياحة القوية ومشاريع التنمية التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Il faudrait notamment encourager les investissements du secteur privé et les projets conjoints entre entrepreneurs locaux et étrangers; | UN | ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب. |
Il s'agira surtout de faire en sorte que les programmes et les projets se renforcent mutuellement. | UN | وسيتمثل التحدي الرئيسي في تنسيق وإدماج البرامج والمشاريع ذات الصلة بحيث تزداد تضافرا. |
Les programmes et les projets des organismes du système qui comportent des éléments relatifs à l'environnement peuvent être des sources d'information utiles. | UN | ومن الممكن أن تكون البرامج والمشاريع التي تتولاها وكالات المنظومة والتي تشتمل على مكونات بيئية مصادر مفيدة للمعلومات. |
Les politiques des pouvoirs publics, les lois, les programmes et les projets doivent être établis en concertation avec les peuples autochtones. | UN | وقالت إنه يتعين وضع السياسات العامة والقوانين والبرامج والمشاريع بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Les Parties ont indiqué en outre qu'il fallait renforcer les capacités des experts des PMA pour qu'ils soient à même de gérer les financements et les projets de manière durable. | UN | وأشارت الأطراف، أيضاً إلى الحاجة إلى بناء قدرة الخبراء في أقل البلدان نمواً على إدارة التمويل والمشاريع بطريقة مستدامة. |
En outre, les statistiques et les projets, les manifestations, les études et les publications sont passés en revue dans les deux annexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقدَّم استعراض للإحصاءات والمشاريع والأحداث والدراسات والمنشورات في التذييلين. |
Parmi les sujets abordés figurent la structure et le contenu des rapports, la composition des divisions et le niveau des activités, la collaboration régionale et les projets conjoints. | UN | وشملت المواضيع التي تناولها هيكل ومضمون التقارير، وهيكلية الشعب ومستوى أنشطتها، والتعاون الإقليمي والمشاريع المشتركة. |
Le dialogue interconfessionnel, les forums éducationnels et les projets de services se trouvent au cœur des travaux de l'organisation. | UN | يشكل الحوار بين الأديان والمنتديات التعليمية والمشاريع الخدمية الأساس في العمل الذي تضطلع به المبادرة. |
Par exemple, les projets " en amont " et les projets d'intérêt général devraient, bien entendu, être exécutés à l'échelon national. | UN | فمثلا، سيكون من الطبيعي تنفيذ مشاريع أنشطة ما قبل اﻹنتاج ومشاريع السياسات على الصعيد الوطني. |
Ces procédures comprennent des analyses par pays, des listes de questions, des projets de conclusions et de recommandations et les projets de rapports annuels. | UN | وتشمل هذه الاجراءات التحليلات القطرية، وقوائم المسائل، ومشاريع الاستنتاجات والتوصيات، ومشاريع التقارير السنوية. |
Le rapport de la Commission et les projets d'articles qui y figurent sont devenus la base des travaux de la première Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été convoquée en 1958. | UN | وقد أصبح تقرير اللجنة ومشاريع المواد الواردة فيه أساس عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻷول لقانون البحار، الذي عقد في عام ١٩٥٨. |
À cet égard, il y a lieu de souligner la nette différence qui existe entre l'article 12 de la deuxième partie et les projets d'articles de la troisième partie. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب التشديد على الفرق الواضح بين المادة ١٢ من الباب الثاني ومشاريع المواد في الباب الثالث. |
Toutefois, il devait être entendu que seuls le projet de résolution et les projets de décision reflétaient avec précision leurs opinions individuelles. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل. |
Le projet de résolution et les projets de décision ont été adoptés par la Commission sans vote. | UN | وقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار ومشروعي المقررين دون تصويت. |
Le présent rapport vise à mettre en relief les activités et les projets du Gouvernement jordanien dans la vieille ville de Jérusalem et ses remparts. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أنشطة الحكومة الأردنية ومشاريعها في مدينة القدس القديمة وأسوارها. |
Toutefois, les politiques et plans nationaux et les projets des organismes concernés sont en train d'y remédier. | UN | لكنه تم تدارك هذا عبر السياسات والخطط الوطنية والخطط السنوية للمؤسسات ذات الصلة. |
Les organes directeurs, les groupes d'experts et les projets intéressés du PNUE tiennent compte des décisions de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | راعت هيئات برنامج البيئة وأفرقة التسيير والخبراء والمشروعات ذات الصلة مقررات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Les révisions proposées et les projets de budget ont été examinés et approuvés par le PNUE. | UN | 5 - وقد استعرض برنامج البيئة التنقيح المقترح والميزانيتين المقترحتين وأقر التنقيح والميزانيتين. |
Elle définit les grandes orientations et approuve les rapports d'activités et les projets de budget programmes. | UN | وتحدد الاتجاهات العامة. وتوافق على تقارير أنشطة ومشروعات برامج الميزانية. |
Seront regroupés dans ces locaux le bureau régional et les projets en cours, actuellement à Nairobi. | UN | وسيؤوي هذا المرفق المكتب الإقليمي ومشاريعه الحالية الموجودة في نيروبي. |
S'agissant de l'utilisation de ces ressources, une deuxième priorité serait les activités de programme " de base " , comme indiqué dans la sixième partie, et les projets en cours qui ne peuvent être poursuivis ou achevés sans un financement à des fins générales. | UN | وستتمثل أولوية ثانية في استخدام هذه الأموال في أنشطة البرامج الأساسية، كما هو مبين في الجزء السادس، وفي المشاريع الجارية التي لا يمكن الاستمرار فيها أو إكمالها دون تمويل ببعض الأموال العامة الغرض. |
Nous sommes conscients de l'importance que revêtent les données spatiales, la surveillance in situ et des informations géospatiales fiables pour les politiques, les programmes et les projets de développement durable. | UN | ونقر بأهمية البيانات القائمة على تكنولوجيا الفضاء والرصد في الموقع والمعلومات الجغرافية المكانية الموثوق بها بالنسبة لرسم السياسات العامة ووضع البرامج وعمليات المشاريع في مجال التنمية المستدامة. |
La tendance croissante des donateurs à choisir entre les pays et les projets, et même entre les diverses activités d'un même projet, complique à l'extrême la gestion opportune et flexible des ressources au titre des situations d'urgence et crée souvent de graves lacunes dans la couverture sectorielle et géographique. | UN | إن النزعة المتزايدة لدى المانحين المتمثلة في اختيار بلدان أو مشاريع أو حتى أنشطة في مشاريع تجعل اﻹدارة المرنة والجيدة التوقيت لموارد الطوارئ صعبة للغاية وكثيراً ما تسفر عن فجوات قطاعية وجغرافية حرجة. |
Cette contamination a un impact indirect considérable sur les autres communautés, car elle complique les déplacements entre localités et les projets de développement intéressant plusieurs localités à la fois. | UN | وثمة تأثير غير مباشر كبير في مجتمعات محلية أخرى، حيث يؤثر التلوث في حركة السفر بين المجتمعات المحلية وفي مشاريع التنمية التي تعود بالنفع على العديد من هذه المجتمعات المحلية. |
Pour autant qu'on puisse prévoir, la création d'emplois et les projets de développement, en particulier les petits projets, pourraient être le meilleur moyen de s'attaquer à la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | وقد يكون التركيز على برامج خلق فرص العمل وتطوير المشاريع التنموية لا سيما الصغيرة منها هو الحل الأنسب على المدى المنظور للحد من الفقر ولتعزيز حالة الأمن الغذائي. |
Il n’a pas été facile de mobiliser des fonds pour les petits projets et les projets qui s’appuient davantage sur les ressources humaines et les effectifs que sur l’infrastructure et les approvisionnements. | UN | وكان هناك صعوبة في رفع مستوى دعم الجهات المانحة للمشاريع اﻷقل طموحا وللمشاريع التي تعتمد على الموارد البشرية وقدرات الموظفين عوضا عن الهياكل اﻷساسية واﻹمدادات. |