ويكيبيديا

    "et les représentants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممثلي
        
    • وممثلو
        
    • وممثلا
        
    • ومع ممثلي
        
    • وممثلون عن
        
    • ومسؤولون من
        
    • والممثلون
        
    • وممثلين من
        
    • وممثليها
        
    • وبممثلي
        
    • وبين ممثلي
        
    • وكذلك ممثلو
        
    • وتعيين ممثلي
        
    Il semble que chaque délégation à la Conférence du désarmement et les représentants de la société civile recevront prochainement une invitation à cet effet. UN وأفهم أن كل وفد من وفود مؤتمر نزع السلاح وممثلي المجتمع المدني سوف يتلقون عما قريب دعوة بهذا الخصوص.
    Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile UN عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني
    Dans la même perspective, mon pays place espoir dans les négociations entre les autorités sud-africaines et les représentants de la majorité noire. UN وفي نفس السياق، يراود بلدي عظيم اﻷمل فيما يتعلق بالمفاوضات بين سلطات جنوب افريقيا وممثلي الغالبية السوداء.
    Les autorités du secteur minier et les représentants de compagnies minières ont fait savoir au Groupe qu’ils souhaiteraient pouvoir choisir entre différents systèmes. UN وأبلغت السلطات المسؤولة عن التعدين وممثلو شركات التعدين الفريقَ أنهم يحبذون أن تتاح لهم خيارات بديلة لذلك النظام.
    Avant le vote, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda et les représentants de l'Oman, du Pakistan, de Djibouti, de la Chine et de la Fédération de Russie ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت، أدلى ببيان كل من وزير الخارجية والتعاون في رواندا وممثلي عمان وباكستان وجيبوتي والصين والاتحاد الروسي.
    La Déclaration et le Cadre d'action de Manille ont été adoptés par les ministres et les représentants de 22 pays d'Asie. UN وتم اعتماد إعلان وإطار عمل مانيلا من جانب وزراء وممثلي 22 بلدا آسيويا.
    D'autres réunions ont servi à renforcer les relations entre les femmes parlementaires, les ministres et les représentants de la société civile dans le domaine de la problématique hommes-femmes. UN وعُقدت بعد ذلك اجتماعات عززت التعاون بين البرلمانيات والوزراء وممثلي المجتمع المدني في المسائل الجنسانية.
    Il exercerait ses fonctions depuis Abidjan, encouragerait l'établissement de liens entre la police et les tribunaux et entretiendrait des relations fructueuses avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile. UN وسيعمل في أبيدجان وسيقدم الدعم اللازم لإقامة روابط فعالة بين الشرطة ونظام المحاكم، وسيقيم علاقات فعالة مع كبار مسؤولي الحكومة الوطنية وممثلي المجتمع المدني وسيعمل على استمرارها.
    ii) Organisation de réunions-débats avec le personnel et les représentants de la direction; UN ' 2` تنظيم اجتماعات عامة منتظمة مع الموظفين وممثلي الإدارة العليا؛
    Elle s'est entretenue avec des membres et les représentants de la société civile de Kinshasa. UN والتقت مع أعضاء وممثلي المجتمع المدني في كينشاسا.
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    Il entraîne ainsi un surcroît de travail inutile pour le gouvernement et les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويحمِّـل الإطار المذكور الحكومات وممثلي الأمم المتحدة الميدانيين أعباء لا داعي لها.
    Le chef du bureau a appelé la KFOR et les représentants de la mission civile des Nations Unies, mais leurs efforts sont restés vains. UN ودعا رئيس مكتب الجمارك القوة الدولية وممثلي بعثة اﻷمم المتحدة المدنية، ولكن اﻹجراءات التي اتخذوها لم تسفر عن أي نتيجة.
    Les relations entre le Secrétariat de la CNUCED et les représentants de la société civile devraient être transparentes et se dérouler dans un cadre où la sécurité juridique soit garantie. UN ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني.
    Le Canada encourage les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à participer aux préparatifs de la Conférence. UN وتشجع كندا المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني على الاهتمام بالعملية التحضيرية اهتماما نشطا.
    Mme Anse Smedier, représentante résidente, et José Vicente Troya R. se sont réunis avec les deux dirigeants de l’Institut national de météorologie et d’hydrologie et les représentants de l’Organisation météorologique mondiale. UN اجتمعت الممثلة المقيمة للبرنامج، السيدة آنسي سمديير، وخوسيه فيسنت تروبار، مع اثنين من كبار موظفي المعهد الوطني لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا وممثلي المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    La délégation du Gouvernement ougandais et les représentants de la LRA ont également paraphé l'accord de paix final et approuvé le calendrier de mise en œuvre de ses dispositions. UN كذلك وقع وفد حكومة أوغندا وممثلو جيش الرب بالأحرف الأولى على اتفاق السلام النهائي واتفقوا على جدول زمني لتنفيذه.
    À l'issue de cet exposé, les 15 membres du Conseil et les représentants de neuf autres délégations ont pris la parole. UN وبعد الاستماع للإحاطة، أدلى أعضاء المجلس الخمسة عشر وممثلو تسعة وفود أخرى بيانات.
    Le Président et les représentants de la Belgique et de l'Autriche font des déclarations. UN أدلى الرئيس وممثلا بلجيكا والنمسا ببيانات.
    En outre, le Ministère de l'intérieur organise régulièrement des séminaires et des conférences consacrés à la violence à l'égard des femmes, en coopération avec l'OSCE et les représentants de l'UNICEF en Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، تنظم وزارة الداخلية دائماً حلقات ومؤتمرات مخصصة للعنف ضد النساء، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع ممثلي صندوق الأمم المتحدة للطفولة في أذربيجان.
    L'école est dotée d'un conseil d'administration où siègent les enfants, les parents d'élèves, les enseignants, l'administration de l'école et les représentants de la communauté; UN يتوفر في المدرسة مجلس إدارة فعال يشارك فيه الأطفال وأولياء الأمور والمعلمون وإدارة المدرسة وممثلون عن المجتمع المحلي؛
    Les directeurs de l’information et les représentants de 25 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. UN وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من ٢٥ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها.
    Les directeurs régionaux et les représentants de pays ont fait savoir que cette initiative avait été très positive. UN وقد أفاد المديرون الإقليميون والممثلون القطريون بأن نهج توفير مسؤول اتصال في شعبة الموارد البشرية كان إيجابيا جدا.
    L'ensemble des membres du Conseil ont ensuite pris la parole, suivis par neuf non-membres et les représentants de l'Organisation des États américains et de l'Union européenne. UN وقد صعد إلى المنصة على التوالي جميع أعضاء المجلس، وأعقبهم تسعة من ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس وممثلين من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    Aux termes de la Convention, ce ne sont pas les États qui sont tenus pour criminellement responsables sur le plan international, mais les personnes, les membres d'organisations et d'institutions et les représentants de l'État. UN وبمقتضى الاتفاقية، تقع المسؤولية الجنائية الدولية عن هذه اﻷفعال ليس على عاتق الدول، بل على عاتق اﻷفراد، وأعضاء هيئات الدولة ومؤسساتها وممثليها.
    Elle s'est aussi rendue au Libéria où se sont refugiés un grand nombre d'Ivoiriens et y a rencontré des autorités gouvernementales et les représentants de la Mission des Nations Unies au Libéria. UN وزارت اللجنة أيضاً ليبيريا التي لجأ إليها عدد كبير من الإيفواريين والتقت هناك بالسلطات الحكومية وبممثلي بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    L'établissement par le Brésil de son premier rapport sur la procédure d'examen périodique universel a été l'occasion d'un dialogue utile et critique entre les diverses instances gouvernementales y ayant pris part et les représentants de la société civile. UN أدى قيام البرازيل بإعداد تقريرها الأول عن آلية الاستعراض الدوري الشامل إلى حدوث حوار مفيد وهام بين الحكومة والسلطات المعنية التي شاركت في إعداده وبين ممثلي المجتمع المدني.
    L'observateur de la Palestine et les représentants de la République islamique d'Iran, de la République arabe syrienne, d'Israël et du Soudan exercent le droit de réponse. UN أدلى ببيان ممارسة لحق الرد المراقب عن فلسطين وكذلك ممثلو جمهورية إيران الإسلامية، والجمهورية العربية السورية، وإسرائيل، والسودان.
    24. Le Président annonce qu'à la suite des consultations avec les groupes régionaux, il a été décidé de désigner l'Ambassadeur Hamid Ali Rao (Inde) Président de la troisième Conférence, et les représentants de l'Australie et de la Slovénie Vice-Présidents. UN 24- أعلن الرئيس، أنه بعد مشاورات تمت بين المجموعات الإقليمية، تقرر تعيين السفير حميد علي راو من الهند رئيساً للمؤتمر الثالث وتعيين ممثلي أستراليا وسلوفيينا نائبين للرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد