Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
On a souligné la nécessité de renforcer les engagements pris en faisant fond sur les dispositifs et mécanismes existants. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
Représentants des organes, organismes et mécanismes pertinents des Nations Unies intéressés, notamment les organismes | UN | ممثلو أجهزة وهيئات وبرامج الأمم المتحدة المهتمة بالأمر والآليات ذات الصلة، |
Commerce équitable et mécanismes novateurs de financement pour un développement durable | UN | التجارة العادلة وآليات التمويل المبتكرة من أجل التنمية المستدامة |
Informations sur les besoins déjà satisfaits et mécanismes nationaux de suivi | UN | معلومات عن الاحتياجات التي تُعالج بالفعل، وآليات المتابعة الوطنية |
L'organisation soutient fermement les Nations Unies et ses divers organes et mécanismes. | UN | تؤيد المنظمة بقوة الأمم المتحدة ومختلف هيئاتها وآلياتها. |
Les institutions et mécanismes classiques de coopération transfrontalière en matière de répression et de poursuites sont généralement considérés comme insuffisants. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
Elle devrait également donner suite à ces informations, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes. | UN | كما يجب على اللجنة اتخاذ تدابير بناء على تلك المعلومات وفقاً لولايتها ووفقاً للإجراءات والآليات المتاحة لها. |
Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية. |
Les organismes et mécanismes régionaux sont souvent bien placés pour mieux faire comprendre les spécificités et contextes nationaux et régionaux. | UN | وكثيرا ما تكون الهيئات والآليات الإقليمية في وضع جيد لتوفير فهم أفضل للخصائص والسياقات الوطنية والإقليمية. |
La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. | UN | والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد. |
Renforcer les réseaux et mécanismes internationaux pour une intervention plus efficace | UN | تعزيز الشبكات والآليات الدولية من أجل استجابة أكثر فعالية |
Troisième jour : cadre, mesures et mécanismes régionaux de protection | UN | اليوم الثالث: الإطار والتدابير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان |
Le statu quo doit donc être maintenu jusqu'à ce que l'Assemblée ait procédé à une analyse approfondie des procédures et mécanismes financiers proposés. | UN | ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية. |
Accroître l'apport d'assistance en améliorant les outils et mécanismes permettant d'assurer l'adéquation des besoins et des ressources et d'améliorer la coordination de l'assistance | UN | زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة |
Législation et mécanismes de mise en œuvre conformes aux accords environnementaux. | UN | :: وجود تشريعات وآليات إنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية. |
Même avant cette date, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies avaient établi diverses équipes et mécanismes de gestion communs. | UN | وحتى قبل هذا التاريخ، كان كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري قد أنشآ عدة أفرقة وآليات إدارة مشتركة. |
Cadres institutionnels solides et mécanismes de coordination entre les parties concernées | UN | الأطر المؤسسية القوية وآليات التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة |
Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
Réalisation de programmes de sensibilisation et de formation aux questions et mécanismes de droits de l'homme; | UN | الاضطلاع بتوعية الجمهور وتدريبه بشأن قضايا حقوق الإنسان وآلياتها. |
Quelques délégations ont déclaré que cette coopération devrait également comprendre l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes pertinents. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة. |
Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes | UN | المساهمات المشتركة في أربعة من المحافل والعمليات على الأقل |
Appui au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes | UN | دعم مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته |
Une mission a intégré des indicateurs précurseurs du recours à la violence sexuelle à ses outils et mécanismes de protection, et le processus est en cours dans deux autres missions. | UN | أدرجت بعثة واحدة مؤشرات الإنذار المبكر في ما يتعلق بالعنف الجنسي المتصل بالنـزاعات في أدوات وترتيبات الحماية، وتقوم حاليا بعثتان أخريان بتحديد هذه المؤشرات. |
Constitution, législation et mécanismes nationaux | UN | الدستور والقوانين والآلية الوطنية |
Dans ce concept, le représentant souligne le rôle important que doivent jouer les organisations et mécanismes régionaux dans le règlement des différends, et appuie l'engagement des Etats Membres à travers ces organisations régionales, sur la base des dispositions de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثل أوكرانيا على الدور الهام الذي يتعين أن تضطلع به المنظمات واﻷجهزة اﻹقليمية في تسوية النزاعات، ودعم مشاركة الدول اﻷعضاء، عن طريق المنظمات اﻹقليمية، وبالاستناد إلى أحكام الميثاق. |
Le Conseil a également recommandé que la Commission de la science et de la technique au service du développement serve de cadre à des échanges de vues et à une interaction entre partenaires de différents réseaux et mécanismes de coordination. | UN | وأوصى المجلس أيضاً بأن توفر اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية محفلاً لتبادل اﻵراء والتفاعل بين الشركاء في مختلف الشبكات ومخططات التنسيق. |
Afin d'éviter autant que possible la création de nouvelles structures, elle fait appel à des institutions et mécanismes de coordination existants. | UN | ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة. |
La présente note rend compte de ces contributions et propose également un résumé des propositions relatives aux procédures et mécanismes institutionnels supplémentaires destinés à aider la Conférence des Parties à faire régulièrement le point sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتورد هذه المذكرة مضمون هذه الإسهامات، كما تورد موجزا للمقترحات متصلة بالإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ بانتظام. |
Il pourra s'agir d'arrangements de coordination, d'outils et mécanismes régionaux ou d'arrangements financiers existants. | UN | وقد تشمل هذه الأنشطة ترتيبات التنسيق القائمة والأدوات والآليات الإقليمية أو الترتيبات المالية. |
Nous continuons de faire pleinement appel aux responsabilités et fonctions des institutions et mécanismes existants de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |