La société civile est essentielle pour assurer l'inclusion sociale en fournissant un enseignement traditionnel et non traditionnel et ses activités doivent être soutenues. | UN | المجتمع المدني ضروري لإيجاد الدمج الاجتماعي عن طريق توفير كل من التعليم الرسمي وغير الرسمي، وينبغي أن يُدعَّم في عمله. |
Elle travaille afin que les richesses non marchandes et non monétaires soient prises en compte dans cet autre modèle de développement. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
La dynamique des rapports entre membres permanents et non permanents | UN | ديناميات المجلس والعلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين |
Nous préférons les aider à trouver l'emploi qui leur convient en fonction de leurs capacités et non de leurs incapacités. | UN | ونرى أن تقدم المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة في إيجاد الوظائف الملائمة على أساس من قدراتهم وليس من إعاقاتهم. |
De toute manière, ceci relève du développement progressif et non de la codification stricto sensu. | UN | وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق. |
Ces rapatriements étant intervenus pendant la saison des cultures, on ignore encore combien d'entre eux seront permanents et non saisonniers. | UN | ولم يتضح بعد عدد حالات العائدين خلال الموسم الزراعي التي تعتبر حالات عودة دائمة، لا مجرد عودة موسمية. |
La distinction entre créances courantes et non courantes repose sur la date d'encaissement prévue. | UN | ويستند التمييز بين التبرعات المستحقة القبض الجارية وغير الجارية، إلى الأجل المتوقع لتحصيلها. |
4 ventes de biens durables et non durables ont été organisées. | UN | أُجريت 4 عمليات بيع تجارية لممتلكات مستهلكة وغير مستهلكة |
La clef du dialogue réservataire est qu'il doit être souple et non prescriptif, comme l'indique la CDI. | UN | ويتمثل أساس الحوار بشأن التحفظات في ضرورة أن يكون مرنا وغير ملزم، على النحو الذي بينته اللجنة. |
Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. | UN | كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Les principes ou les critères d'expansion du nombre de membres permanents et non permanents devraient être établis par consensus. | UN | إن المبادئ أو المعايير الخاصة بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي الاتفاق عليها على أسـاس توافـق اﻵراء. |
Nous sommes également disposés à envisager toute autre proposition qui garantirait la non-prolifération en Asie du Sud sur une base équitable et non discriminatoire. | UN | ونحــن مستعدون أيضــا للنظر فــي أية مقترحات أخرى تضمن عدم الانتشار في جنوب آسيا على أساس منصف وغير تمييزي. |
Les revenus tirés de ces activités productives et non inflationnistes ont contribué pour une large part à atténuer la pauvreté. | UN | ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي. |
Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. | UN | وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن. |
Ce vœu sincère, semble-t-il, doit se traduire par un engagement visant à compléter, et non entamer, l'ensemble des normes existantes. | UN | هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة. |
Ce sont les actions d'un individu lui-même, et non celles des autres, qui lui confèrent son autonomie. | UN | إذ إن جهود الناس الذاتية هي التي تمكن لهم، وليس ما يبذله الآخرون من جهود. |
Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. | UN | ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة. |
On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
À Genève, la Suisse est l'État hôte des Nations Unies et de nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | إن سويسرا تستضيف، في جنيف، اﻷمم المتحدة والكثير من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. | UN | وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً. |
L'éducation doit être inspirée par une vision humaniste et non pas seulement utilitariste. | UN | ويتعين أن يستلهم التعليم رؤية إنسانية بدلاً من أن يكون لمجرد المنفعة. |
Les mesures suivantes pourraient être envisagées en vue de renforcer la confiance dans une force de sécurité impartiale et non discriminatoire : | UN | ويمكن النظر في اتخاذ التدابير التالية للمساعدة على بناء الثقة في قوة اﻷمن التي تتسم بالحياد وعدم التمييز: |
Seulement ceux qui l'ont connue toute sa vie, et non pas douze étrangers, peuvent décider de son innocence ou de sa culpabilité. | Open Subtitles | فقط هم الناس الذين عرفوني طوال حياتي و ليس 12 غريباً سيقرون إن كنت مذنبة أو غير مذنبة |
Les données correspondent aux autorisations d'exportation militaire et non aux exportations réelles. | UN | تستند المعلومات إلى الموافقات على التصدير، ولا تدل على الصادرات الفعلية |
Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل، المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Il y avait encore des cas dans lesquels les particuliers devaient faire appel aux États dont ils relevaient, et non à des organes internationaux, pour défendre leurs droits. | UN | على أنه لا تزال ثمة حالات يكون فيها على الأفراد أن يلجأوا إلى دولهم لحماية حقوقهم عوضا عن اللجوء إلى الهيئات الدولية. |
et non seulement il ne l'a pas passé, mais il a tout simplement été enterré. | Open Subtitles | و ليس فقط إنّه لم يرسُ على برّ، بل لم يُبحر على الإطلاق |
À l'inverse de l'agriculture, le secteur du commerce emploie majoritairement des femmes urbaines et non autochtones. | UN | وعلى عكس الزراعة توظف التجارة قوة عاملة غالبيتها من الإناث ومن المناطق الحضرية ومن غير السكان الأصليين. |
iv) Le portail devra tirer parti de l'amélioration de la technologie moderne, notamment des systèmes décentralisés, et non pas bâtir un grand système centralisé; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |