ويكيبيديا

    "et plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وخطط
        
    • والخطط
        
    • وخططها
        
    • أو خطط
        
    • أو الخطط
        
    • وخططه
        
    • ومناهج
        
    • ومخططات
        
    • ووضع خطط
        
    • الخطط أو
        
    • وأطرها
        
    • والمخططات
        
    • وخططا
        
    • وفي خطط
        
    • مع الخطط
        
    L'engagement que nous prendrons ne peut se limiter à l'application des textes, déclarations et plans d'action approuvés et signés. UN ولا يمكن للالتزام الذي سنقطعه على أنفسنا هنا اليوم أن يقتصر على تنفيذ نصوص اﻹعلانات وخطط العمل المتفق والموقع عليها.
    Ce conseil pourrait être très utile en coordonnant les mesures et plans adoptés par les organisations régionales pour juguler le problème du terrorisme. UN ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب.
    Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    Les politiques et plans de lutte contre les maladies non transmissibles doivent s'aligner sur des plans nationaux solides. UN وإن السياسات العامة والخطط المرسومة تجاه الأمراض غير المعدية ينبغي أن تتواءم مع الخطط الوطنية القوية.
    La préparation et la célébration de l'Année devraient permettre l'intégration de l'élément famille dans les stratégies et plans nationaux de développement. UN وينبغي أن يؤدي اﻹعداد لها والاحتفال بها الى إدماج عنصر قوي يتعلق باﻷسرة في الاستراتيجيات والخطط الانمائية الوطنية.
    Promotion de l'égalité des sexes en tant qu'élément à part entière des stratégies et plans nationaux de développement UN تعزيز المساواة بين الجنسين كمكوّن صريح لسياسات التنمية الوطنية وخططها
    12. Population et plans de développement nationaux. Sur les 41 pays ayant présenté des rapports, 23 ont adopté des plans de développement national. UN ١٢ - السكان وخطط التنمية الوطنية: يملك ثلاثة وعشرون من اﻟ ٤١ بلدا المقدمة للتقارير خططا وطنية للتنمية.
    Au départ, la Division a axé son attention sur la mise au point des stratégies et plans qui seraient nécessaires à l'exécution de ses tâches. UN وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها.
    Les copies des documents importants - législations, politiques, programmes et plans d'action - figurent en annexe. UN وترد في التذييل نسخ من أهم التشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل.
    La plupart des instruments, stratégies et plans d'action régionaux de lutte contre la traite visent de même à décourager la demande. UN وبالمثل، توجه معظم الصكوك والاستراتيجيات وخطط العمل الإقليمية لمكافحة الاتجار الانتباه نحو إلى الثني عن تثبيط الطلب.
    Certains ont également mis au point des stratégies et plans d'action concernant des formes particulières de criminalité organisée. UN وهناك بعض الدول التي وضعت أيضا استراتيجيات وخطط عمل بشأن أشكال محدّدة من الجريمة المنظَّمة.
    Les programmes et plans d'action ont également porté sur leur protection contre la violence juvénile, l'exploitation et la violence sexuelles et les médias. UN كما ركَّزت البرامج وخطط العمل على حماية الشباب من العنف والعنف والاستغلال الجنسيين، وعلى وسائل الإعلام.
    Élaborer des stratégies, politiques et plans d'action nationaux concernant la jeunesse, qui prennent en compte la diversité de ses besoins UN وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وطنية ملائمة تعنى بالشباب وتراعي احتياجاتهم المتنوعة
    :: Encourager les États à prévoir des budgets adéquats pour accompagner les programmes et plans de luttes contre les violences faites aux femmes; UN :: تشجيع الدول على توفير ميزانيات كافية لدعم برامج وخطط مكافحة العنف ضد المرأة
    Divers États avaient adopté des lois, politiques, stratégies et plans d'action au plan national pour s'attaquer au problème de la drogue. UN فقد اعتمد عدد من الدول قوانين وسياسات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية للتصدي لمشكلة المخدِّرات.
    :: Mentionner explicitement le lien entre pauvreté, inégalité des sexes, migration et traite des êtres humains dans les lois, politiques et plans d'action adaptés. UN :: جعل الصلات بين الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والهجرة، والاتجار واضحة في القوانين والسياسات وخطط العمل ذات الصلة.
    Il a en outre demandé des informations supplémentaires sur les indicateurs permettant de mesurer l'impact positif des programmes et plans de développement et la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلبت كذلك تقديم مزيد من المعلومات عن مؤشرات نجاح البرامج والخطط الإنمائية الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, les politiques et plans nationaux et les projets des organismes concernés sont en train d'y remédier. UN لكنه تم تدارك هذا عبر السياسات والخطط الوطنية والخطط السنوية للمؤسسات ذات الصلة.
    Il a pris acte du fait que les politiques et plans de développement népalais comportaient un volet relatif aux droits de l'homme. UN ونوهت بوجود عنصر لحقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية في نيبال.
    Il a dit avoir pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans la mise en œuvre des vastes programmes et plans nationaux dans différents domaines, en particulier celui de la protection des droits des femmes. UN وأشارت إلى أنها قد لاحظت بشكل إيجابي الإنجازات التي تحققت في إطار تنفيذ البرامج والخطط الوطنية الواسعة النطاق في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال حماية حقوق المرأة.
    Les projets et plans de décentralisation devront également tenir compte de cet aspect. UN وينبغي أن تأخذ مشاريع اللامركزية وخططها أيضا هذا البعد في الاعتبار.
    Programmes et plans du Ministère de l'énergie et des mines en faveur des femmes vivant en milieu rural UN برامج أو خطط وزارة الطاقة والمناجم لصالح المرأة الريفية
    La Commission de l'éducation nationale a décidé que l'éducation des femmes occuperait une place prioritaire dans les futurs programmes et plans annuels de développement du système éducatif. UN وقررت لجنة التعليم الحكومية إيلاء اعتبار اﻷولوية لتعليم المرأة عند وضع كل من برامج تطوير التعليم أو الخطط السنوية.
    L'on s'est en particulier félicité de la manière dont le PNUD a facilité les négociations y relatives et l'on a souhaité que le Conseil d'administration soit périodiquement tenu au courant des activités du Fonds, notamment des stratégies et plans opérationnels du PNUD en la matière. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك. كما أعربت الوفود عن رغبتها في أن يحاط المجلس التنفيذي علما بانتظام فيما يتعلق بتنفيذ المرفق المذكور، بما فيه استراتيجيات البرنامج اﻹنمائي وخططه التنفيذية.
    Des programmes et plans d'étude ont été arrêtés à l'intention des enseignants de médecine familiale. UN ووضعت برامج ومناهج دراسية لمدرّسي طب الأسرة.
    Démarches et plans de gestion des risques à des échelles différentes UN نُهج ومخططات مختلفة النطاقات لإدارة المخاطر
    Conseils bien compris et plans efficaces sur le plan opérationnel; UN توفير المشورة على نحو يسهل فهمه ووضع خطط فعالة من الوجهة التنفيذية؛
    Il a toutefois noté que les programmes forestiers nationaux [ou tous autres stratégies et plans forestiers nationaux] constituent un moyen approprié de satisfaire en partie les besoins et exigences des pays à faible couvert forestier. UN إلا أن الفريق لاحظ أن البرامج الوطنية للغابات ]أو غيرها من الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية للغابات[، هي أداة جيدة لمعالجة جزء من احتياجات ومتطلبات البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدودة.
    5. Exhorte la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à appliquer les Orientations de Samoa, notamment en intégrant les dispositions qui y sont énoncées à leurs politiques et plans de développement nationaux; UN " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ مسار ساموا، بطرق منها إدماج مضامينه في سياساتها وأطرها الإنمائية الوطنية؛
    Le Danemark est fermement résolu à aligner son appui sur les stratégies et plans nationaux. UN إن الدانمرك ملتزمة بشكل قوي بمواءمة دعمها مع الاستراتيجيات والمخططات الوطنية.
    Plusieurs gouvernements, tant de pays en développement que de pays industrialisés, ont formulé des stratégies et plans adaptés à la situation de ces enfants et des objectifs nationaux et régionaux ont été définis. UN وقد وضعت عدة حكومات لبلدان نامية وبلدان مصنعة على السواء استراتيجيات وخططا محددة بشأن أوضاع أولئك اﻷطفال، وتم تحديد أهداف وطنية وأهداف خاصة بكل منطقة.
    Ce mécanisme de contrôle aurait un rôle primordial à jouer dans la formulation du programme de travail des MULPOC et dans l'intégration de ce programme de travail dans les objectifs et plans de travail de l'ensemble de la CEA. UN وينبغي أن يكون ﻵلية اﻹشراف هذه تأثير مباشر على صياغة برنامج عمل المركز المتعدد الجنسية للبرمجة وتخطيط العمليات، وعلى دمجه في أهداف اللجنة ككل وفي خطط عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد