Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. | UN | لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر. |
La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
Toutefois, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, ces mécanismes de financement commun continuent de ne représenter qu'une petite part des financements au titre des autres ressources. | UN | إلا أن طرائق التمويل المجمع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Seule une petite partie des financements des fonds de santé mondiaux proviennent des sources innovantes additionnelles | UN | لا تسهم المصادر المبتكرة الإضافية إلا بنسبة ضئيلة في تمويل الصناديق الصحية العالمية |
Un représentant a interrogé la CNUCED sur la stratégie mise en œuvre pour aider les pays à obtenir des financements. | UN | وسأل أحد المندوبين الأونكتاد عن استراتيجيته فيما يتعلق بتقديم الدعم لبلدان من أجل الحصول على التمويل. |
Domaines dans lesquels les coordonnateurs résidents observent une concurrence pour les financements entre les organismes | UN | المجالات التي لاحظ المنسقون المقيمون وجود تنافس فيها بين الوكالات على التمويل |
De nombreux pays manquent de financements pour l'éducation publique. | UN | ويفتقر العديد من البلدان إلى التمويل اللازم للتعليم العام. |
Cela est essentiellement dû au volume limité des financements publics et au manque relatif d'efficacité de notre système administratif. | UN | ويعزى هذا بصفة أساسية إلى كون التمويل المقدم من الدولة محدوداً وإلى قصور مستوى كفاءة نظامنا اﻹداري. |
Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي، |
Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. | UN | وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز. |
Il ne fait pas de doute qu’il serait plus facile à une entité internationale, appuyée par un groupe d’États concernés, d’obtenir des financements à des conditions favorables. | UN | ومما لا ريب فيه أن دعم إقامة كيان جماعي للدول المعنية سيؤدي إلى تيسير حصول مشروع دولي مشترك على التمويل بشروط مؤاتية. |
Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
Si un pays reçoit des financements qui n'entraînent pas de changement structurel, cela peut faire plus de mal que de bien. | UN | فمثلا إذا توفر التمويل لبلد ما دون أن يصاحبه تغيير هيكلي، فيمكن أن يكون ضرره أكثر من نفعه. |
Le Représentant spécial souscrit à cette proposition et espère qu'elle attirera des financements. | UN | ويؤيد الممثل الخاص هذا الاقتراح بقوة ويأمل في أن يتأمن له التمويل. |
Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا. |
Il est urgent de trouver des financements afin de pouvoir démobiliser les spécialistes des questions pénitentiaires ne remplissant pas les conditions requises. | UN | لذا ثمة حاجة ملحة إلى توفير التمويل من أجل تسريح موظفي الإصلاحيات الذين لا تتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة. |
Sa délégation appelle tous les États Membres à envisager l'octroi de financements supplémentaires, notamment au Fonds général. | UN | ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام. |
À cet égard, le secrétariat a élaboré, en collaboration étroite avec ces organismes, un avant—projet conjoint de recherche de financements supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد وضعت الأمانة، بالتعاون الوثيق مع هذه الوكالات، اقتراحاً بشأن مشروع مشترك لالتماس تمويل إضافي. |
Une assistance pourrait être fournie sous forme de financements, de formations ou d'ateliers. | UN | ويمكن أن تقدم المساعدة في شكل تمويل أو تدريب أو حلقات تدريبية. |
Mais les pays en développement doivent également continuer à réévaluer l'usage qu'ils font de ces financements multilatéraux. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد للبلدان النامية من الاستمرار في تقييم استعمالها للتمويل المتعدد اﻷطراف. |
C'est ainsi que les financements requis pour l'application du programme Action 21 ne répondent pas à nos attentes. | UN | وتوقعاتنا فيما يتعلق بالتمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ لم تتحقق. |
Ces mécanismes n'ont pas mobilisé des financements additionnels; en outre, le montant des ressources réorientées a été modeste à tous points de vue. | UN | ولم تحشد هذه الآليات تمويلا إضافيا؛ كما أن كمية ما جرت إعادة توجيهه من موارد كانت متواضعة بكل المقاييس. |
Il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Le reste, soit 4%, représente des financements triangulaires. | UN | أما القروض المتبقية، أي 4 في المائة، فهي تتمثل في تمويلات ثلاثية الأطراف. |
Visite de pays pour discuter des besoins de financements et améliorer la visibilité de la Convention, ses avantages et besoins de ressources supplémentaires. | UN | تم زيارة عدد من البلدان لمناقشة الاحتياجات التمويلية وإعطاء صورة واضحة عن الاتفاقية ومزاياها والحاجة إلى موارد جديدة. |
Cette même année, le programme national en faveur de l'emploi a obtenu des financements à hauteur de 7,3 millions de somonis. | UN | وتلقى برنامج الترويج للعمالة ما تمويلاً مجموعه 7300000 سوموني في عام 2009. |
L'UNARDOL est aussi restée en étroite relation de travail avec la Banque mondiale en vue de conjuguer les efforts et de faciliter les financements mixtes. | UN | وأبقى البرنامج على تعاون وثيق مع البنك الدولي بغية تضافر الجهود وتشجيع وضع ترتيبات تمويلية مشتركة. |
Dans nombre de ces pays, ces progrès s'expliquent en partie par un accroissement des financements par l'intermédiaire du Fonds mondial et de l'assistance technique de l'OMS. | UN | والتقدم الذي تحقق في الكثير من تلك البلدان يرجع، جزئيا، إلى زيادة الأموال المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وإلى المساعدة التقنية المقدمة من منظمة الصحة العالمية. |
Le nombre de donateurs et les financements reçus pour cette assistance ont connu une hausse importante par rapport à 2011. | UN | وبالمقارنة مع عام 2011، ازداد بشكل كبير عدد الجهات المانحة والتمويل الوارد فيما يتعلق بهذه المساعدة. |
ii) Fourniture de crédits et de financements accrus aux petites entreprises; | UN | ' 2` تقديم مزيد من الائتمانات والتمويلات للمشاريع الصغيرة النطاق؛ |
La fin de nos financements. | Open Subtitles | أو نهاية تمويلنا أنت إختار |