formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés | UN | الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية |
Il faut s'efforcer de trouver la meilleure formule participative afin d'élargir le débat et de parvenir à des conclusions bénéficiant à tous. | UN | بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع. |
Quant à la preuve documentaire, la Nouvelle-Zélande n'exigeait plus la présentation de la formule A depuis 1991. | UN | وأضاف فيما يتعلق باﻷدلة المستندية أن نيوزيلندا لم تعد تشترط استخدام الاستمارة ألف منذ ١٩٩١. |
Telle qu'elle est actuellement, la formule semble donner un double comptage des superficies. | UN | وفي الوقت الراهن، يبدو أن المعادلة هي عبارة عن ازدواج حساب المساحات. |
Il estime donc que cette formule n'est pas faisable. | UN | ولذلك ارتأى الأمين العام عدم قابلية هذا الخيار للتنفيذ. |
Cette formule a fait ses preuves dans le passé, mais elle ne permet plus de faire face à l'ampleur qu'ont prise les activités. | UN | ونجح هذا النهج الى حد كبير عندما كان مستوى النشاط أدنى من ذلك، ولكن أوجه قصوره، في الظروف الراهنة، أصبحت بادية للعيان. |
La formule en usage est annexée au présent rapport. | UN | ويرد النموذج المستخدم في مرفق هذا التقرير. |
Dans le cadre de la nouvelle formule, les provinces recevront 57 % des ressources fédérales. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة، ستحصل المقاطعات على 57 في المائة من موارد الاتحاد. |
La RENAMO est favorable à cette formule, mais jusqu'ici, le Gouvernement s'est montré peu désireux de l'envisager; | UN | وتميل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى تأييد هذه الصيغة ولكن الحكومة كانت حتى اﻵن راغبة عن النظر فيها؛ |
En outre, étant donné la dynamique régionale complexe du monde en développement, je me demande si cette formule pourrait marcher. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الديناميات اﻹقليمية المعقدة للعالم النامي، أتساءل كيف يمكن تطبيق هذه الصيغة. |
Nous devrions également être bien conscients qu'il n'existe pas de formule unique garantissant un développement efficace. | UN | وينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا أنه لا توجد صيغة موحدة تناسب الجميع تضمن فعالية التنمية. |
La formule de limitation des variations est un élément qui contribue aussi à une forte majoration de la quote-part du Kazakstan. | UN | وقالت إن صيغة حدود التفاوت من العوامل التي تترتب عليها زيادة كبيرة في النصيب المقرر على كازاخستان. |
Il nous faut trouver la meilleure formule qui permette d'aboutir à une procédure de sélection moins opaque et plus démocratique. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نجد صيغة أفضل لتمكيننا من الوصول إلى عملية اختيار تكون أقل غموضا وأكثر ديمقراطية. |
formule G Mines antipersonnel détruites après l'entrée en vigueur de la Convention | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
:: La formule G, si les mines ont déjà été détruites. | UN | :: الاستمارة زاي، إذا ما كانت قد دمرت بالفعل. |
La formule < < les Parties qui sont membres de la Communauté européenne appliquent les règles de la Communauté > > est donc tout à fait inacceptable. | UN | ومن ثم فإن عبارة مثل " تطبق الدول الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية قواعد الجماعة " غير مقبولة على الإطلاق. |
Si cette formule était retenue, la construction pourrait débuter en 2016 et l'immeuble pourrait être occupé à partir de 2018. | UN | وينبغي وفقا لتوقيت هذا الخيار أن يبدأ التشييد في عام 2016 بحيث يحل تاريخ الإشغال في عام 2018. |
Cette formule semble la plus transparente et la plus pratique. | UN | ويبدو هذا النهج أكثر النهج شفافية وأنسبها عمليا. |
Une fois la formule remplie, le fonctionnaire la signe et peut entamer une procédure d'objection s'il le juge bon. | UN | ويوقع الموظف على النموذج بعد استيفائه، ويجوز له، إذا شاء، تقديم طعن. |
Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
La formule des limitations permet au prochain barème de se rapprocher, peu à peu, plus qu'à mi-chemin de ces taux d'ici à 1997. | UN | إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧. |
L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. | UN | وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية. |
Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Comité relève du Secrétaire général et formule les recommandations qu'il juge nécessaires. | UN | ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية. |
70. La Division de la promotion de la femme formule actuellement une stratégie de lutte contre la pandémie de sida axée sur les femmes. | UN | ٧٠ - تقوم شعبة النهوض بالمرأة حاليا بصياغة نهج يراعي نوع الجنس فيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |