Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. | UN | وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية. |
Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté | UN | تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غيينا الاستوائية قدمه السيد |
Profondément préoccupée par les violations répétées des droits de l'homme en Afghanistan, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان، |
Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté | UN | تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غينيا الاستوائية قدمه السيد |
DROITS DE L'homme en CROATIE, PRÉSENTÉ EN APPLICATION | UN | تقرير لاحق عن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا |
Rapport sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale présenté | UN | تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية غينيا الاستوائية يقدمه السيد |
Rapport sur la situation des droits de l'homme en Iraq, présenté par | UN | تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، مقدم من المقرر الخاص |
SPÉCIAUX SITUATION DES DROITS DE L'homme en BOSNIE-HERZÉGOVINE, | UN | حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، |
Cette nouvelle situation est le résultat d'une pétition adressée à la Haute Cour israélienne par l'Association pour les droits de l'homme en Israël (ACRI). | UN | وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل. |
Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Nous discutons actuellement de la situation délicate de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | في هذه المناسبة، نناقش الحالة الدقيقة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
Le débat sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti a débuté par la présentation d'un projet de résolution, dont nous venons de prendre connaissance aujourd'hui. | UN | لقد بدأت مناقشة حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي بتقديم مشروع قرار لم نره إلا اليوم. |
LA SITUATION DES DROITS DE L'homme en REPUBLIQUE DE BOSNIE-HERZEGOVINE, EN REPUBLIQUE DE CROATIE ET EN | UN | حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية |
Elle continuera de concentrer son attention sur la situation des droits de l'homme en Serbie-Monténégro, en particulier au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine. | UN | وسيواصل التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا. |
Situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية |
i) S'assurer du respect des droits de l'homme en Haïti; | UN | ' ١ ' أن تكفل احترام حقوق اﻹنسان في هايتي؛ |
Point 31 La situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti | UN | البند ٣١ حالــة الــديمقراطية وحقـوق اﻹنسان في هايتي |
iii) L'élaboration des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛ |
L'atelier devrait déboucher sur un plan d'action national pour les droits de l'homme visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme en Indonésie. | UN | ويتوقع أن تفضي حلقة التدارس إلى خطة عمل وطنية بشأن حقوق اﻹنسان من أجل تدعيم تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في اندونيسا. |
J'ai parlé à l'homme en haut de nos demandes pour de meilleures conditions, plus de nourriture. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الرجل في الطابق العلوي حول مطالبنا لظروف أفضل، والغذاء أفضل. |
Il a également financé la traduction et l'impression de la Déclaration universelle des droits de l'homme en plusieurs langues. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتمويل ترجمة وطباعة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى عدد من اللغات. |
Après les avoir stoppés plusieurs fois, un homme en tenue civile a donné l’ordre aux forces de sécurité d’attaquer le groupe. | UN | وبعد أن حاصرتهم قوات اﻷمن في عدة نقاط، أمر رجل في زي مدني قوات اﻷمن بمهاجمة المجموعة. |
L'homme en noir est arrivé avant que nos hommes aient fini. | Open Subtitles | الرجل ذو القناع الأسود جاء قبل أن ينتهي رجالي |
De nouveaux objectifs sont déjà clairement définis dans la sphère socio-économique, et dans le domaine des droits de l'homme en particulier. | UN | وقد ســبق أن حددت بوضوح أهداف جديدة في الميدان الاقتصادي - الاجتماعي، وفي مجال حقوق اﻹنسان بصفة خاصة. |
En conséquence, pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine sans discrimination, il faut appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme en expliquant les causes structurelles de l'inégalité des femmes. | UN | وبناء على ذلك، اذا أريد تحقيق هدف اﻹعمال العام لحقوق اﻹنسان للجميع دون تمييز، فلا بد من تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بصورة تضع في اعتبارها اﻷسباب الهيكلية لعدم تمتع المرأة بالمساواة. |
Situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
CHANGE a soumis un rapport parallèle à la Commission des droits de l'homme en 1995, en collaboration avec Liberty and Southall Black Sisters, lors de la présentation du rapport périodique du Royaume-Uni. | UN | وقدمت المنظمة تقريرا بديلا إلى دورة لجنة حقوق اﻹنسان عام ١٩٩٥ بالتعاون مع منظمات ليبرتي وأخوات سوثوول السود وقت تقديم تقرير المملكة المتحدة الدوري. |
Vous laissez tomber 10 pages pour un homme en jupe ? | Open Subtitles | انت تلغي عشر صفحات من اجل رجل يرتدي تنورة |
Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
J'ai un homme en Californie et au Texas, et je t'ai ici à New-York. | Open Subtitles | لدىّ رجل فى كاليفورنيا لدىّ رجل فى تيكساس ولدىّ أنت هنا فى نيويورك |
D'accorder une priorité élevée aux activités de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme en matière d'état d'exception; | UN | إعطاء أولوية عليا لﻷنشطة الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحالة الطوارئ؛ |