"hostile" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "hostile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدائية
        
    • معادية
        
    • عدائية
        
    • المعادية
        
    • العدائي
        
    • عدائي
        
    • معاد
        
    • العدوانية
        
    • العداء
        
    • معادي
        
    • عدوانية
        
    • عدائيا
        
    • معادٍ
        
    • عدواني
        
    • العدواني
        
    Il engage aussi les deux parties à cesser de diffuser de la propagande hostile. UN ويطلب أيضا الى كلا الطرفين التوقف عن شن حملات الدعاية العدائية.
    Les femmes se heurtent en outre à un environnement hostile dans le monde du travail et au manque de services d'appui. UN وتشمل العقبات اﻷخرى المستشهد بها بيئة العمل العدائية ونقص الخدمات الداعمة.
    La cible de ces opérations était tout individu ou groupe jugé hostile au Gouvernement iraquien. UN وذُكر أن العمليات استهدفت أي شخص أو مجموعة تعتبر معادية لحكومة العراق.
    :: On adopte une attitude indifférente voire hostile à l'égard des victimes; et UN واتخاذ مواقف تتسم بعدم الحساسية وأحيانا تكون عدائية عند التعامل مع الضحايا؛
    Le Canada mène la politique hostile des États-Unis envers son pays. UN وذكر أن كندا تتبع سياسة الولايات المتحدة المعادية لبلده.
    Il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي.
    Le danger que représentent les débris spatiaux dans l'éventualité d'un scénario hostile constitue une source supplémentaire de vive préoccupation. UN وإن الخطر الذي يمثله الحطام الفضائي في مخطط افتراضي عدائي ممكن هو مصدر إضافي من مصادر القلق الرئيسية.
    26 août 1993 a) Région nord : Aucune activité aérienne hostile n'a été signalée. UN المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٢٦/٨/١٩٩٣.
    Il faut ajouter sans doute un environnement hostile et une absence de réseaux et de services d'appui, qui sont créés essentiellement par les hommes pour les hommes. UN وتتمثل العوامل اﻷخرى في البيئة العدائية وعدم وجود شبكات وخدمات داعمة، وهي التي أنشأها أساسا رجال لتدعم الرجال.
    Cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. UN وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء.
    Le Conseil s'est félicité des négociations en cours à Addis-Abeba et a appelé les parties à mettre un terme à tout acte hostile et à trouver rapidement une solution politique. UN ورحب المجلس بالمفاوضات الجارية في أديس أبابا، ودعا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية وإيجاد حل سياسي سريع.
    Tout vaisseau sera jugé hostile et ils ouvriront le feu. Open Subtitles سوف تفترض أي سفينة تقترب معادية وفتح النار.
    Il nécessite un appui international, ou du moins un environnement international qui ne soit pas activement hostile. UN انها تتطلب الدعم الدولي، أو على اﻷقل بيئة دولية غير معادية.
    Les retombées de ces mesures sont indéniables et les données recueillies en Suède montrent à l'évidence que cette approche réduit le tort causé et crée un climat hostile à l'égard de la traite. UN وتعد الفوائد واضحة، ويؤكد الدليل القادم من السويد أن هذا النهج يقلل من الضرر، ويوفر بيئة معادية للاتجار بالبشر.
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    Je ne peux pas y croire toi, en route pour un territoire hostile et dangereux, sans communication, alors que tu n'as aucune force physique. Open Subtitles أنا لايُمكنني أن أصدق أنك ستذهب بدون معرفة شئ إلى منطقة عدائية بدون أجهزة اتصال، وتفتقر إلى القوة البدنية.
    C'est l'acte de provocation le plus hostile et agressif que j'ai jamais dû endurer. Open Subtitles هذا اكثر فعل عدوانية و عدائية من الاستفزاز قد واجهته قط
    Depuis cette date, ils se trouvent au centre de détention Villa Marista et pourraient être jugés pour propagande hostile. UN وهم موجودون منذ ذلك الحين في معتقل فيلا ماريستا ويبدو أنهم سيحاكمون بتهمة الدعاية المعادية.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    Facteur acte d'hostilité ou abandon forcé (hostile action/forced abandonment factor). UN ويمكن توصيف أنشطة مختلفة بأنها عمل عدائي واحد إذا ما أمكن ربط تلك الأنشطة بعضها ببعض بناءً على ما يجمع بينها.
    iv) Ne pas avoir une position hostile à l'égard des moudjahidin; UN ' ٤ ' ألا يكون لديه موقف سابق معاد للمجاهدين؛
    Indiquer si l'article 93 du Code pénal révisé empêche les femmes de quitter un environnement familial hostile. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    Cette loi donne à l'armée le pouvoir, le soutien et la protection juridiques nécessaires pour contrer les terroristes dans un environnement hautement hostile. UN وهو يمنح السلطات اللازمة والدعم القانوني والحماية للقوات المسلحة من أجل شن عمليات استباقية ضد الإرهابيين في محيط شديد العداء.
    Ils suivront la procédure standard pour une Inhumain hostile. Open Subtitles سيتبعون إجراء العمل الإعتيادي للقضاءعلى لابشري معادي
    Il n'y a donc rien de surprenant à ce que le rapporteur ait toujours eu une attitude hostile envers les fonctionnaires soudanais. UN فلا غرابة إذن في أن يستمر في الوقوف موقفا عدائيا من موظفي حكومة السودان.
    Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    Tout acte hostile à l'encontre d'un État étranger tombe sous le coup de l'article 273 du Code pénal. UN يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي.
    Les Etats participants engagent l'Arménie à abandonner son attitude hostile et à adopter un comportement pacifique propice à l'instauration de la stabilité et de la paix dans la région. UN وإن الدول المشتركة تدعو أرمينيا الى تغيير موقفها العدواني وانتهاج سياسة سلمية تفضي الى إرساء أسس الاستقرار والسلم في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد