ويكيبيديا

    "humanitaire international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنساني الدولي
        
    • الدولي الإنساني
        
    • الانساني الدولي
        
    • إنساني دولي
        
    • الإنسانية الدولية
        
    • الإنسان الدولي
        
    • الدولي للعمل الإنساني
        
    • الدولية للعمل الإنساني
        
    • اﻹنساني الدولي الواجبة
        
    • الدوليين العاملين في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • دولي للعمل الإنساني
        
    • اﻹنساني الدولي التي ارتكبت
        
    • اﻹنساني الدولي الجديد
        
    • اﻹنساني الدولي على نطاق واسع
        
    • الدوليين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    À cet égard, les Forces de défense israéliennes adhèrent fermement aux principes du droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Diffusion du droit humanitaire international et formation sur le terrain UN النشر والتدريب المتعلقان بالقانون الإنساني الدولي في الميدان
    Rapport du Secrétaire général sur le nouvel ordre humanitaire international UN تقرير الأمين العام عن النظام الإنساني الدولي الجديد
    Toutefois, ces mesures doivent être prises conformément aux droits de l'homme internationaux et au droit humanitaire international; UN بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ بما يتفق وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Chacun sait que le droit humanitaire international et le droit international sont parvenus à des définitions précises des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN علما بأنه لا يخفى على أحد أن القانون الدولي الإنساني والفقه الدولي توصل إلى تعاريف دقيقة وواضحة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Les conséquences de certaines armes sont inacceptables ou ne sont pas conformes au droit humanitaire international. UN ولبعض الأسلحة عواقب إنسانية غير مقبولة، أو غير منسجمة مع القانون الإنساني الدولي.
    Ces actes constituent une violation évidente du droit humanitaire international. UN وتلك الأعمال تعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي.
    En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. UN على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي.
    Nous pensons également que le système humanitaire international doit s'adapter aux changements climatiques. UN ونعتقد كذلك أنه ينبغي للنظام الإنساني الدولي أن يتلاءم مع تغير المناخ.
    Rapport du Secrétaire général sur le nouvel ordre humanitaire international UN تقرير الأمين العام عن النظام الإنساني الدولي الجديد
    Toutes ces armes de destruction massive ont en commun le fait que leur utilisation constitue une violation du droit humanitaire international. UN إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Parallèlement, toute réponse à de telles attaques doit avoir lieu conformément aux critères de nécessité et de proportionnalité imposés par le droit humanitaire international. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يلبّي أي رد على هذه الهجمات متطلبات القانون الإنساني الدولي من حيث الضرورة والتناسب.
    Expert du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève en matière d'application et de respect du droit humanitaire international. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Le CICR continuera aussi à s'intéresser à la question de l'applicabilité et du respect du droit humanitaire international par les forces de maintien de la paix. UN وستواصل أيضا معالجة القضايا المتصلة بتطبيق واحترام حفظة السلام للقانون الإنساني الدولي.
    De nombreux organismes ont été constitutionnalisés, et la Commission nationale du droit humanitaire international et la Délégation interministérielle aux droits de l'homme ont été créées. UN وأدرجت هيئات عدة في الدستور، وأنشئت اللجنة الوطنية للقانون الإنساني الدولي والمندوبية الوزارية المكلفة بحقوق الإنسان.
    En outre, dans des situations de conflit armé, les entreprises doivent respecter les normes du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    La Nouvelle-Zélande se joint donc à ceux qui se disent aujourd'hui pleinement attachés au système humanitaire international. UN ولذلك تشترك نيوزيلندا مع الذين يعلنون اليوم التزامهم الكامل تجاه النظام الإنساني الدولي.
    Le Canada accorde une haute priorité aux efforts accomplis pour renforcer la capacité d'intervention du système humanitaire international. UN وتولي كندا أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزز قدرات استجابة النظام الإنساني الدولي.
    Sur la base de cette information, nous ne doutons absolument pas que ces sanctions violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et le droit humanitaire international. UN واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني.
    Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. UN والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا.
    Elle a également décidé d'examiner de nouveau la question d'un nouvel ordre humanitaire international lors de sa quarante-neuvième session. UN وقررت أيضا أن تستعرض في دورتها التاسعة واﻷربعين مسألة إنشاء نظام إنساني دولي جديد.
    Elle entretient des relations de coopération avec les organisations du système des Nations Unies, du mouvement humanitaire international et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN وهي تقيم علاقات تعاون مع منظمات منظومة الأمم المتحدة والحركة الإنسانية الدولية ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Une mesure d'expulsion ne peut pas non plus être mise à exécution si elle constitue une violation des engagements souscrits par le Danemark en vertu du droit humanitaire international. UN ولا يطرد الشخص إذا أدى طرده إلى انتهاك لالتزامات مترتبة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Toutefois, le système humanitaire international était mal équipé pour traiter cette information. UN بيد أن النظام الدولي للعمل الإنساني لم يكن مجهزا بشكل جيد للتعامل مع هذه المعلومات.
    " Le personnel des Nations Unies doit observer et respecter les droits de l'homme, tels qu'exposés dans les pactes des Nations Unies, les règles applicables du droit humanitaire international et, le cas échéant, les normes de justice pénale des Nations Unies. " UN " على موظفي اﻷمم المتحدة مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان، على النحو المبين في عهدي اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق، وعند الاقتضاء، معايير اﻷمم المتحدة للعدالة الجنائية. "
    La première année de fonctionnement du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a permis d'avancer de façon prometteuse vers un système humanitaire international plus réactif, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN وقد كانت السنة الأولى للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث خطوة مبشرة بالخير نحو إنشاء نظام دولي للعمل الإنساني متوازن وأكثر استجابة، وإن كانت لا تزال توجد تحديات عديدة.
    Sous sa direction, le Tribunal a entrepris une tâche extraordinaire : traduire en justice les personnes qui se sont rendues coupables de violations graves du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد أخذت المحكمة على عاتقها برئاسته تحديا غير عادي هو إقامة العدل تجاه اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ces efforts tiennent compte des dispositions de base des résolutions de l'Assemblée générale sur la promotion d'un nouvel ordre humanitaire international. UN وهذه الجهود تتفق واﻷحكام اﻷساسية لقرارات الجمعية العامة المعززة للنظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    En particulier, les mesures relatives à l'éducation et à la formation, conçues pour garantir que les principes du droit humanitaire international soient compris par le plus grand nombre, revêtent une importance vitale. UN وبوجه خاص فتدابير التعليم والتدريب المصممة لكفالة تفهم مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع تدابير ذات أهمية حيوية.
    Par ailleurs, aucun membre du personnel humanitaire international n'est admis dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu depuis octobre 2011. UN إضافة إلى ذلك، لم يكن مسموحا لأي من الموظفين الدوليين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالدخول إلى جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد