J'ignore si notre relation va durer éternellement, mais je sais que je n'ai jamais rien ressenti d'aussi réel que mon amour pour toi. | Open Subtitles | إنظر , أعني , لا أعلم لو علاقتنا ستسمر للأبد لكنني أعلم بأن هذا لم أشعر به قط |
J'ignore si je vous ai déjà dit que j'ai une soeur. | Open Subtitles | لا أعلم إن كنت أخبرتك يوماً أن لدي أختاً |
Partant, elle sous-estime la menace : comment se prémunir contre un péril lorsqu'on en ignore jusqu'à l'existence ? | UN | وللجهـــل رفيــق آخر ألا وهو التراخي بمعنى أن: ما لا نعرف شيئا عنه لا نعبأ باتخاذ أي إجراء حياله. |
postes budgétaires, ce qui revient à dire que le Gouverneur ignore à quelles fins sont réellement destinées les retraits. | UN | المحددة من الميزانية الوطنية، وهذا يعني أن المحافظ لا يعرف الغرض الفعلي من المبالغ المسحوبة. |
Si je n'avais pas eu la chance de devenir acteur, j'ignore ce que j'aurais fait. | Open Subtitles | لو لم لدي الحظ الجيد ل اصبح ممثل لا اعرف ماذاء ساكون |
- Je l'ignore... - Il n'y a ni amende ni condamnation | Open Subtitles | لا اعلم لا يوجد هناك اي دعوات من المحكمة |
Une approche qui ne traite que des transferts de missiles et ignore les armes mises au point localement n'arrêterait pas mais exacerberait la prolifération des missiles. | UN | واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه. |
Aije ma place en ce monde? Je l'ignore. Je verrai bien ce que demain me réserve. > > . | UN | ولكن هل يُحسب لك حساب في هذا العالم؟ لا تعرف لذلك جواباً، وتنتظر لعل الغد يأتي بالجواب. |
J'ignore ce qu'ils disent aux infos. Il y a eu un accident au Japon. | Open Subtitles | لا أعلم ما يُقال في الأخبار، كان هناك حادثاً في اليايان |
Il a dit que j'entendrais peut-être parler de son retour en ville, mais que si quelqu'un demandait je devrais répondre que j'ignore où il est. | Open Subtitles | قال أنّي لربّما اسمع من بعض الناس أنّه كان بالبلدة، لكن لو سأل أحد، فعليّ القول أنّي لا أعلم مكانه. |
J'ignore pourquoi, mais on a perdu ce qu'il y avait entre nous au début. | Open Subtitles | لا أعلم لماذا ولكننا فقدنا المشاعر التي كانت لدينا في البدايه |
J'ignore pourquoi, et je ne me souviens pas l'avoir fait. | Open Subtitles | لا أعلم السبب، ولا أذكر قيامي بذلك حتماً. |
On ignore où est le camp. Vous n'écoutez pas ? | Open Subtitles | لا نعرف مكان المخيّم ألمْ تكوني مصغية حتّى؟ |
- Elle s'est échappée, et on ignore où elle se trouve. | Open Subtitles | وقالت أنها حصلت بعيدا. لا نعرف أين هي الآن. |
On recueille maintenant des éléments de preuve mais on ignore le sort de ces malheureux. | UN | ويتم جمع الأدلة عن هؤلاء الأشخاص غير المحظوظين الذين لا يعرف مصيرهم. |
J'ignore ce qu'il s'est passé. La situation dans laquelle on vous a mis était injuste. | Open Subtitles | لا اعرف كيف حدث ذلك لم يكن الموقف الذي وضعت به عادلا |
Parce que je suis tellement fatiguée que j'ignore ce qui est sorti de ma bouche. | Open Subtitles | حقا انا تعبه للغاية لا اعلم ماذا خرج من فمي من كلمات |
L'idée est fort louable mais elle ignore la Charte, qui prévoit des organes distincts, quoique non exclusifs. | UN | وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية. |
Elle est si innocente qu'elle ignore ce qu'elle est censée faire? | Open Subtitles | هل هي عذراء لدرجة إنها لا تعرف ماذا تفعل؟ |
On ignore si le hangar de stockage des vaisseaux est oxygéné. | Open Subtitles | لا نعلم اذا كان هناك أكسجين بمكان التخزين بالمركبات |
Le garçon a été relâché mais il ignore si des mesures disciplinaires ont été prises contre les agents concernés. | UN | وقد أُفرِج عن الصبي لكنه لا يعلم بأمر أي إجراءات تأديبية اتُّخِذت ضد الموظفين المعنيين. |
Et bien, je l'ignore. Je pense que ça fait des années que ça dure. | Open Subtitles | حسناً, أنا لا أدري أعتقد أن الأمر كان يحدث منذ عام |
J'ignore si je suis parfois brusque ou cassant. | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ إذا كان إسلوبِي عنيفُ أَو جاف أحياناً. |
Ouvrez, merde ! J'ignore qui vous êtes, mais ouvrez ! | Open Subtitles | افتحي الباب، أجهل من أنت، لكن افتحي الباب. |
N'ignore plus mes coups de fil ou je lui dis tout. | Open Subtitles | لا تتجاهل إتّصالاتي مجدّداً، و إلّا سأخبرها بما حدث |
La majorité de la population, qui réside dans les zones rurales, ignore l'existence de cet office. 9.4.1. | UN | وأغلبية السكان، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث يقطن معظم السكان، لا تعلم بوجود هذا المكتب. |
Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. | UN | ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة. |