ويكيبيديا

    "il est de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنه من
        
    • أصبح من
        
    • فإن من
        
    • انه من
        
    • وأصبح من
        
    • إنّه من
        
    • فإنه من
        
    • وإن من
        
    • وتقع على
        
    • وقد جرت
        
    • وإنه لمن
        
    • ويكتسي
        
    • وهو من
        
    • بات من
        
    • إذ يبلغ
        
    Eh bien Emma, en tant qu'artisan du progrès, Il est de mon devoir de faire progresser cette ville. Open Subtitles همم، الآن يا إيما كساعي للتقدم إنه من واجبي ان أبقي هذه البلدة في المقدمة
    Pour le Niger, l'approche régionale doit être privilégiée dans le règlement des conflits, dans la mesure où Il est de plus en plus admis que la plupart des conflits en Afrique ont une dimension sous-régionale. UN ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي.
    Dans le monde contemporain, Il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    C'est pourquoi Il est de la plus haute importance que l'élan créé ainsi ne retombe pas. UN لذا فإن من الأهمية القصوى بمكان الحيلولة دون أن يذهب الزخم الذي بُني حتى الآن سدىً.
    Mr Fisher, si nous devons déterminer l'arme du crime, Il est de la plus haute importance que ces restes soient propres. Open Subtitles سيد فيشر اذا اردنا ان نحدد سلاح الجريمة, انه من المهم ان نتاكد ان البقايا تبقى نظيفة.
    Il est de plus en plus difficile de déterminer les motifs et les causes d'une violence qui a atteint des dimensions sans précédent. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل.
    Je vais te dire, mec. Il est de la famille, vu ? Il craquera pas. Open Subtitles دعني أخبرك شيئاً إنّه من العائلة مفهوم، لن يخوننا
    Il est de ce fait essentiel que notre conférence réfléchisse à toutes les sources régulières et supplémentaires de financement du développement. UN لذا، فإنه من الحيوي أن ينظر مؤتمر القمة هذا في كل مصدر منتظم ومكمِّل ممكن تمويل التنمية.
    Il est de toute façon toujours possible, lors de la négociation d’un traité, de faire en sorte que les droits considérés comme essentiels ne puissent faire l’objet de dérogation. UN وقال إنه من الممكن دائما في كل اﻷحوال، ضمان عدم تعرض الحقوق التي تعد جوهرية للانتقاص، عند التفاوض على كل معاهدة.
    Il est de tradition que femmes et hommes jouissent de l'égalité de droits au Myanmar. UN وأضاف قائلاً إنه من الناحية التقليدية تتمتّع النساء ويتمتّع الرجال في ميانمار بحقوق متساوية.
    Il est de la plus grande importance que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail librement et la mission de la Représentante spéciale contribue à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إنه من المهم تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم بحرية، ومساهمة الممثلة الخاصة في تحقيق هذا الهدف.
    Malgré tout, Il est de bon ton de stigmatiser l'ONU alors même que la responsabilité des États Membres est directement engagée dans ses actions. UN ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها.
    Il est de notoriété publique que le Front populaire de libération du Tigré (FPLT) a rejeté les Arrangements techniques après sept mois de tergiversations. UN أصبح من المعروف جدا الآن أن جبهة تحرير تيغري الشعبية بعد سبعة أشهر من التواني ترفض الترتيبات الفنية.
    Par conséquent, Il est de notre intérêt national de soutenir cette autorité plus vaste. UN لذا، فإن من مصلحتنا الوطنية أن نرفع لواء هذه السلطة الواسعة النطاق.
    Il est, de ce fait évident, que le scrutin actuel aurait dû être ouvert à tous les candidats. UN وعليه، فإن من المنطقي أن يكون الاقتراع الحالي مفتوحا لجميع المرشحين.
    La queue est peinte en rouge... Il est de la 99e escadrille de Tuskegee, petit. Open Subtitles و هذا يعنى انه من الفرقة 99 و هو من رجال تاسكاجى
    Il est de plus en plus évident que la crédibilité, la pérennité et l'efficacité de l'Institut sont toutes subordonnées à la continuité du flux des apports financiers. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    - Il est de la CIA. - Tu déconnes ? Open Subtitles .إنّه من وكالة المخابرات المركزية - أتمازحني؟
    Tout d'abord, Il est de fait que la Commission n'a pas été constituée conformément aux règles du droit international. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    Il est de même nécessaire de veiller à ce que, lorsqu'il agit en concertation avec d'autres intervenants, le HCR ne compromette pas ses principes. UN وإن من اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه، أن تضمن المفوضية، عند تعاونها مع اﻵخرين، عدم تعريضها مبادئها للخطر.
    Il est de notre devoir à tous de mettre fin aux souffrances le plus rapidement possible. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة للحد من المعاناة في أسرع وقت ممكن.
    Il est de règle que toutes les plaintes dont les autorités sont saisies font l'objet d'enquêtes minutieuses. UN وقد جرت القاعدة على التحقيق بصورة جادة في أي شكوى تُبلغ للسلطات.
    Il est de l'intérêt général de l'humanité de prévenir une pareille perspective et de préserver sa diversité. UN وإنه لمن الصالح العام للجنس البشري وضـع حـد لهـذا الاتجاه والمحافظة على تنوعه.
    Il est de la plus haute importance que des parties essentielles de la législation se rapportant à la réforme du secteur de la justice soient adoptées à titre prioritaire. UN ويكتسي سن القوانين الأساسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن أهمية حيوية بوصفه من الأمور ذات الأولوية.
    Il est de New York, et je pense qu'il apporte l'expérience d'une vie à ce poste. Open Subtitles وهو من نيويورك وأنا أرى أنه يضيف خبرة ممتازة إلى هذا المنصب
    Il est de plus en plus évident que la croissance économique est nécessaire, mais pas suffisante, pour stimuler le développement durable. UN لقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن النمو الاقتصادي ضروري لكنه ليس كافيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est de 7 % pour la population féminine sans diplôme mais s'élève à 40 % pour les femmes universitaires. UN إذ يبلغ 7 في المائة للاتي لم يحصلن على شهادة جامعية، ولكنه يصل إلى 40 في المائة للجامعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد