ويكيبيديا

    "impact des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار
        
    • لآثار
        
    • تأثيرات
        
    • لتأثير
        
    • لأثر
        
    • الآثار المترتبة على
        
    • بأثر
        
    • الآثار الناجمة عن
        
    • الآثار التي
        
    • لتأثيرات
        
    • الأثر الناجم عن
        
    • تأثير تكنولوجيا
        
    • الأثر المترتب على
        
    • التأثيرات من
        
    • أثر تلك
        
    Outre la mise en œuvre, le suivi est essentiel pour mesure l'impact des travaux réalisés par une organisation. UN وإلى جانب التنفيذ، يُعد الرصد عاملا أساسيا في قياس آثار الأعمال التي تضطلع بها منظمة ما.
    Il s'agissait de déterminer et d'analyser l'impact des facteurs démographiques sur les questions relatives à l'agriculture, aux pêcheries et à l'exploitation forestière. UN ويعني ذلك تحديد وتحليل آثار العوامل السكانية المتصلة بالزراعة ومصائد الاسماك والحراجة.
    Il vise également à montrer l'impact des retours forcés de Haïtiens sur la société haïtienne, et notamment sur les familles vivant dans une situation de grande précarité. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    de la CEE pour l'enquête sur l'impact des mines en Azerbaïdjan UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية في أذربيجان
    Optimiser l'impact des envois de fonds sur le développement UN زيادة تأثيرات التحويلات المالية على التنمية
    L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    Les statistiques suivent l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté UN الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر
    Cette reprise économique est liée, dans une large mesure, à l'impact des mesures de relance draconiennes prises dans le monde fin 2008. UN وكانت آثار سياسة الحُقن التنشيطية المتبعة في أنحاء العالم منذ أواخر عام 2008 من ضمن المحركات الرئيسية للانتعاش الاقتصادي.
    Cette crise a éclaté peu de temps après les crises alimentaire et énergétique et les défis posés par l'impact des changements climatiques. UN ووقعت هذه الأزمة في أعقاب الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والتحديات المتمثلة في آثار المناخ.
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Pendant des siècles, nos ancêtres cueillaient des fruits et des légumes et pêchaient des poissons, mais aujourd'hui, l'impact des changements climatiques menace notre sécurité alimentaire à long terme. UN غير أن آثار تغير المناخ اليوم، باتت تهدد أمننا الغذائي في الأجل الطويل.
    de la CEE pour l'enquête sur l'impact des mines en Somalie UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية في الصومال
    de la CEE pour l'enquête sur l'impact des mines en Érythrée UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية في إريتريا
    Des discussions sont en cours pour développer des programmes conjoints en Afrique afin de mettre au point des outils d'atténuation de l'impact des établissements de réfugiés sur l'environnement. UN وتجري المناقشات حالياً لتطوير برامج مشتركة في أفريقيا لتصميم أدوات التخفيف من تأثيرات مستوطنات اللاجئين على البيئة.
    L'organisation continuera de sensibiliser le public à l'impact des armes légères en Ouganda. UN وستواصل المنظمة العمل على زيادة الوعي العام بالنسبة لتأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أوغندا.
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    L'impact des flux de l'APD sur le secteur de l'éducation ne sont pas encore apparents dans bon nombre de pays en développement. UN ولا تزال الآثار المترتبة على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع التعليم غير واضحة في العديد من البلدان النامية.
    Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    Le plan, qui devrait être définitivement mis au point en 2006, identifiera l'impact des activités susmentionnées et déterminera les conséquences environnementales. UN وستحدد الخطة التي من المقرر استكمالها سنة 2006، الآثار الناجمة عن هذه الأنشطة كما ستحدد عواقبها البيئية.
    :: L'impact des soins apportés à autrui sur le revenu engendré pendant une vie; UN :: الآثار التي ترتبها مسؤوليات الرعاية على الدخل مدى الحياة
    Des études sont nécessaires pour déterminer les coûts et avantages environnementaux, économiques et sociaux de l'impact des changements climatiques et des mesures d'adaptation. UN ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف.
    Programme sur l'évaluation et l'étude d'impact des activités de formation UN البرنامج المعني بتقييم وتقدير الأثر الناجم عن التدريب والتعلم
    L'Agenda de Tunis mentionne expressément le Partenariat et son rôle dans la mesure de l'impact des TIC. UN ويشير جدول أعمال تونس إلى الشراكة تحديداً، وينوِّه بدورها في قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Veiller à ce que parmi les principaux produits figurent la matrice d'impact des changements, l'évaluation de la charge de travail et la matrice des responsabilités UN :: تشمل المنجزات الرئيسية مصفوفة الأثر المترتب على التغيير، وتقييم عبء العمل، ومصفوفة المسؤوليات
    L'un des principaux objectifs à moyen terme consistera à optimiser l'impact des activités au moyen de partenariats et d'approches coordonnées au sein du système des Nations Unies. UN ويعتبر تحقيق التأثيرات من خلال الشراكات والنهج المتساوقة في منظومة الأمم المتحدة أحد الركائز الرئيسية في الأجل المتوسط.
    Le Comité souhaiterait en savoir plus sur l'impact des réserves formulées et voudrait qu'il soit donné un calendrier clair concernant le retrait. UN واللجنة تود أن تعرف المزيد عن أثر تلك التحفظات، وتطلب ممتنة موافاتها بجدول زمني واضح لسحبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد