ويكيبيديا

    "informations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات من
        
    • معلومات من
        
    • المعلومات المستقاة من
        
    • ذلك من المعلومات
        
    • على معلومات عن المنح
        
    • البيانات المستقاة من
        
    • معلومات خط
        
    • المعلومات المتصلة بهذه المطالبات والمعلومات
        
    • المعلومات بصورة
        
    • معلومات مستمدة من
        
    • لمعلومات
        
    • ضروب المعلومات
        
    • ذلك معلومات
        
    • قدرا من المعلومات
        
    • عن معلومات
        
    C'est le seul moyen d'obtenir des informations de ce mec. Open Subtitles هذه الطريقه الوحده لأستخراج المعلومات من هذا الشخص
    D'où tu tiens ces informations ? De la police ? Open Subtitles من أين حصلت على هذه المعلومات من الشرطة؟
    OK, peut-être que je peux récupérer des informations de Don, mais en attendant, tu dois faire monter d'un cran. Open Subtitles حسنا ربما استطيع الحصول على بعض المعلومات من دون ، و لكن في الوقت الحالي
    Ça fournit des informations de l'environnement comme quoi notre comportement est mauvais pour nous. Open Subtitles ويقدم معلومات من البيئة ذلك، اه، والسلوك ليست جيدة بالنسبة لنا.
    La Commission a également reçu des informations de certains gouvernements et organismes internationaux, à condition qu'elle ne divulgue pas ses sources. UN وتلقت اللجنة أيضا معلومات من بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشرط عدم الكشف عن المصدر.
    Toutefois, selon les informations de la Banque du Cap-Vert, les transferts des émigrants cap-verdiens sont restés relativement constants et ont enregistré une hausse de 1,7 % en 2009. UN ومع ذلك، وبحسب المعلومات المستقاة من بنك الرأس الأخضر، فإن التحويلات المالية الواردة من المغتربين من سكان الرأس الأخضر ظلت ثابتة تقريباً، وارتفعت بنسبة 1.7 في المائة في عام 2009.
    Qui plus est, le PNUE encourage également le flux des informations de l'arène politique vers la communauté scientifique. UN والأهم أنه يشجع أيضاً تدفقات المعلومات من مجال السياسات إلى الدوائر العلمية.
    Il constate que, s'il a reçu suffisamment d'informations de la part du requérant, l'État partie, en dépit de rappels qui lui ont été adressés, ne lui a fourni aucune réponse tant sur la recevabilité que sur le fond de la communication. UN وترى أنها في حين تسلمت ما فيه الكفاية من المعلومات من صاحب البلاغ، لم تتلق أي جواب من الدولة الطرف، لا بشأن مقبولية هذا البلاغ ولا بشأن أسسه الموضوعية، وهذا رغم ما أُرسل إليها من إشعارات بالتذكير.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابيا، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Solliciter et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants eux—mêmes, au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'encontre des migrants et de leurs familles; UN طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛
    Les ÉtatsUnis ne voient aucune raison valable de limiter le droit qu'ont les nations souveraines d'acquérir dans l'espace des informations de toutes sortes. UN ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر لفرض قيود على حق الدول ذات السيادة في الحصول على جميع أشكال المعلومات من الفضاء.
    Le groupe de travail de présession du Comité est, lui aussi, prêt à recevoir verbalement ou par écrit des informations de toute organisation non gouvernementale, pourvu qu'elles soient en rapport avec les questions inscrites à son ordre du jour. UN كما أن الفريق العامل السابق للدورة والتابع للجنة على استعداد لتلقي المعلومات من أية منظمة غير حكومية، شفهياً أو كتابة، شريطة أن تكون هذه المعلومات ذات صلة بمسائل مدرجة على جدول أعماله.
    Il faudrait dans ce cadre redoubler d'efforts pour rassembler des informations de diverses sources, modifier peut-être ces informations et, dans de nombreux cas, les traduire dans une langue étrangère. UN فهذا قد يتطلب عملا اضافيا في جمع المعلومات من مصادر مختلفة، وربما مع تعديل هذه المعلومات، وفي كثير من الحالات ترجمتها أيضا إلى لغة أجنبية.
    Des informations de cette nature émanant des Gouvernements allemand, autrichien et danois ont commencé à parvenir à la Commission. UN وبدأت ترد الى اللجنة معلومات من هذا النوع من حكومات المانيا والدانمرك والنمسا.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Il a reçu quelques informations de ce type et des mesures ont été prises pour les vérifier et donner la suite voulue. UN وقد تلقى المنسق بعض معلومات من هذا القبيل، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها.
    Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. UN ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة.
    L'informatisation croissante de l'ONU permettra aux missions, aux organisations non gouvernementales et au public de tous les pays d'avoir accès aux documents, publications et autres informations de l'Organisation. UN وسيؤدي دخول اﻷمم المتحدة إلى العصر اﻹلكتروني بصورة متزايدة إلى إتاحة فرص وصول البعثات، والمنظمات غير الحكومية، والجمهور في جميع البلدان إلى وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها وغير ذلك من المعلومات.
    13. Entre le 1er octobre 1993 et le 31 août 1994, le Secrétariat a reçu des demandes d'informations de 29 étudiants, qui n'étaient pas originaires de territoires non autonomes. UN ٣١ - وفيما بين ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ و ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤، تلقت اﻷمانة العامة طلبات من ٢٩ طالبا للحصول على معلومات عن المنح المتاحة.
    c. Une carte indiquant les données obtenues par télédétection (par analyse électromagnétique par exemple) et autres informations de terrain utilisées pour déterminer l'extension latérale de chaque dépôt d'encroûtements colbatifères; UN ج - خريطة تظهر البيانات المستقاة عن طريق الاستشعار من بُعد (من قبيل المسوح الكهرمغنطيسية) وغيرها من البيانات المستقاة من المسوح المستخدمة لتحديد الامتداد الجانبي لكل كتلة من كتل القشور الكوبالتية؛
    Qui plus est, on manque, aux niveaux national et sous-national, d'informations de base sur les progrès accomplis. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار إلى معلومات خط الأساس على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Pour les trois premières tranches, il avait formulé ses recommandations essentiellement selon la procédure accélérée prévue à l'article 37 a) des Règles, à savoir après vérification par recoupement avec les informations de la base de données informatisée du secrétariat. UN وقد تم تقديم التوصيات المتعلقة بالدفعات الثلاث اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " على أساس الاجراء السريع المنصوص عليه في المادة ٧٣)أ( من القواعد، أي على أساس التحقق من خلال المقابلة بين المعلومات المتصلة بهذه المطالبات والمعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات المحوسبة لدى اﻷمانة.
    L'Office devrait examiner et mettre à jour régulièrement ces informations, de préférence chaque trimestre et, au minimum, une fois par an. UN وينبغي للمكتب أن يستكمل ويستعرض تلك المعلومات بصورة منتظمة، كل ثلاثة أشهر في الظروف المثلى، وسنويا على الأقل.
    L'intention était d'aider le Rapporteur spécial à réunir et analyser des informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN وكان القصد من إنشاء هذا المكتب هو تزويد المقرر الخاص بالمساعدة في جمع وتحليل معلومات مستمدة من أرض الواقع عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    De revoir périodiquement les informations de pré-acceptation. UN الاستعراض الدوري لمعلومات القبول الأولي.
    83. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite se rapporter à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui dispose que les citoyens ont non seulement le droit de répandre des informations de toute espèce mais aussi de rechercher et de recevoir ces informations, sans considération de frontières. UN ٣٨- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي المادة التي تنص على أن للمواطنين ليس فقط الحق في نقل مختلف ضروب المعلومات دونما اعتبار للحدود بل أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها.
    Ce chapitre contiendra deux graphiques sur l'évolution des risques et fournira des informations de base sur les incidences sociales, économiques et environnementales des catastrophes. UN وسيتضمن هذا الفرع مخططين بيانيين للاتجاهات السائدة في المخاطر، وسيقدم إضافة إلى ذلك معلومات اجتماعية واقتصادية وبيئية أساسية متصلة بآثار الكوارث.
    Le Rapporteur spécial n'ayant pas eu la possibilité de se rendre officiellement en Israël, les informations de première main présentées ici sont moins nombreuses qu'il ne l'aurait souhaité. UN ويتضمن التقرير هذه المرة أيضا قدرا من المعلومات المباشرة أقل مما كان المقرر الخاص يتمنى تقديمه، وذلك بسبب عدم تمكنه من زيارة إسرائيل رسميا.
    Envoie-moi tes informations de vol par texto et je serai là. Open Subtitles أرسلي لي رسالة عن معلومات رحلتك وسوف أكون هناك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد