Ce travail fait partie intégrale du Programme relatif aux océans et aux zones côtières du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وهذا العمل يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج المحيطات والمناطق الساحلية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. | UN | وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة. |
Le traité sur le sujet est une partie essentielle et intégrale du droit international applicable aux conflits armés. | UN | وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح. |
De l'avis du Groupe, la mise en œuvre intégrale du Programme devrait être poursuivie avec vigueur. | UN | وتعتقد المجموعة أنه ينبغي مواصلة التنفيذ الكامل للبرنامج بصورة صارمة. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
À cet égard, l'appui à la Cour pénale internationale (CPI) est essentiel pour garantir la mise en œuvre intégrale du Statut de Rome. | UN | في هذا الصدد، يعد تأييد المحكمة الجنائية الدولية أمرا حاسما لتحقيق التنفيذ الكامل لنظام روما الأساسي. |
Le Sommet devrait s'occuper de façon globale à l'intégration de l'environnement et du développement pour une mise en oeuvre intégrale du programme Action 21. | UN | وينبغي أن تركز القمة، بطريقة جامعة شاملة، على إدماج موضوعي البيئة والتنمية في العمل من أجل التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21. |
Le système ETO fait partie intégrale du réseau de pôles commerciaux. | UN | ويمثل نظام فرض التجارة الالكترونية مكوناً لا يتجزأ من شبكة النقاط التجارية. |
La réforme du Conseil de sécurité est un impératif; c'est une partie intégrale du processus de réforme du système des Nations Unies et ne devrait pas, par définition, être soumise à un échéancier précis. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن أمر محتم؛ وهو جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، لهذا اﻹصلاح، بحكم طبيعته نفسها، أن يكون خاضعا لجدول زمني محدد. |
La Convention et ses Protocoles constituent une partie essentielle et intégrale du droit international applicable dans les cas de conflit armé. | UN | وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة. |
Pour ajouter à cette consternation et à cette déception, des questions ont été soulevées au sujet du rôle et du fonctionnement de la Première Commission en tant que partie intégrale du mécanisme de désarmement multilatéral. | UN | ومما يزيد من الشعور بالفزع وخيبة الأمل تلك الشكوك المثارة حول دور وأداء اللجنة الأولى بوصفها جزءاً لا يتجزأ من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Inclure des éléments pertinents du SGH comme composante intégrale du programme " Travailler en sécurité " de l'Organisation internationale du travail (OIT). | UN | إدراج العناصر ذات الصلة الخاصة بالنظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها كجزء لا يتجزأ من برنامج منظمة العمل الدولية الخاص العمل الآمن. |
Dorénavant, le Service d'appui aux victimes fait partie intégrale du réseau d'orientation assurant des services de soutien et, entre avril et décembre 2005, il a aidé 53 clients. | UN | ودائرة دعم الضحايا تشكل الآن جزءا لا يتجزأ من شبكة الإحالة للخدمات، وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت المساعدة إلى 53 ضحية. |
Ces ONG sont des membres des comités du gouvernement dans leur domaine de compétence, et ainsi une partie intégrale du processus d'élaboration de la politique du gouvernement. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية أعضاء في لجان الحكومة في مجالات خبرتها؛ وبالتالي فإنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من عمليات وضع السياسة العامة في الحكومة. |
Nous demandons également la mise en œuvre intégrale du Programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. | UN | كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى. |
Cependant, des difficultés d'ordre politique, technique et administratif ont freiné l'application intégrale du Programme. | UN | غير أن الصعوبات السياسية والتقنية والإدارية حالت دون التنفيذ الكامل للبرنامج. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d’assurer l’application intégrale du Mémorandum d’accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
L'application intégrale du système de gestion et de responsabilisation ne devrait donc plus être considérée simplement comme un moyen de renforcer le rôle des coordonnateurs résidents. | UN | وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين. |
1.1 Refonte intégrale du système de communication pour assurer une couverture nationale complète. | UN | 1-1 التحديث الكامل لنظام الاتصالات لكفالة تغطية جميع أرجاء البلد. |
Cette assistance serait encore plus importante si les négociations commerciales multilatérales en cours débouchaient sur un accord prévoyant l'exécution intégrale du Programme de Doha pour le développement. | UN | وكان من شأن ذلك أن يتسم بقدر أكبر من الأهمية لو أدت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الحالية إلى اتفاق يتضمن التنفيذ الكامل لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Le succès des pays d'Amérique latine dans la voie d'une application intégrale du Traité de Tlatelolco libérera la région du nucléaire. | UN | وأن نجاح بلدان أمريكا اللاتينية في اتجاه التنفيذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو سيجعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Au cours des 12 derniers mois, les efforts ont été axés en priorité sur l'application intégrale du Système. | UN | وكان الهدف العام على مدار الإثني عشر شهرا الماضية هو التنفيذ الشامل للنظام. |