"intégrale du" - Traduction Français en Arabe

    • يتجزأ من
        
    • الكامل للبرنامج
        
    • الكامل لمذكرة
        
    • الكامل لنظام
        
    • الكامل لجدول
        
    • الكامل لمعاهدة
        
    • الشامل للنظام
        
    Ce travail fait partie intégrale du Programme relatif aux océans et aux zones côtières du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وهذا العمل يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج المحيطات والمناطق الساحلية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Le traité sur le sujet est une partie essentielle et intégrale du droit international applicable aux conflits armés. UN وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح.
    De l'avis du Groupe, la mise en œuvre intégrale du Programme devrait être poursuivie avec vigueur. UN وتعتقد المجموعة أنه ينبغي مواصلة التنفيذ الكامل للبرنامج بصورة صارمة.
    4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; UN ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛
    À cet égard, l'appui à la Cour pénale internationale (CPI) est essentiel pour garantir la mise en œuvre intégrale du Statut de Rome. UN في هذا الصدد، يعد تأييد المحكمة الجنائية الدولية أمرا حاسما لتحقيق التنفيذ الكامل لنظام روما الأساسي.
    Le Sommet devrait s'occuper de façon globale à l'intégration de l'environnement et du développement pour une mise en oeuvre intégrale du programme Action 21. UN وينبغي أن تركز القمة، بطريقة جامعة شاملة، على إدماج موضوعي البيئة والتنمية في العمل من أجل التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Le système ETO fait partie intégrale du réseau de pôles commerciaux. UN ويمثل نظام فرض التجارة الالكترونية مكوناً لا يتجزأ من شبكة النقاط التجارية.
    La réforme du Conseil de sécurité est un impératif; c'est une partie intégrale du processus de réforme du système des Nations Unies et ne devrait pas, par définition, être soumise à un échéancier précis. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن أمر محتم؛ وهو جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، لهذا اﻹصلاح، بحكم طبيعته نفسها، أن يكون خاضعا لجدول زمني محدد.
    La Convention et ses Protocoles constituent une partie essentielle et intégrale du droit international applicable dans les cas de conflit armé. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    Pour ajouter à cette consternation et à cette déception, des questions ont été soulevées au sujet du rôle et du fonctionnement de la Première Commission en tant que partie intégrale du mécanisme de désarmement multilatéral. UN ومما يزيد من الشعور بالفزع وخيبة الأمل تلك الشكوك المثارة حول دور وأداء اللجنة الأولى بوصفها جزءاً لا يتجزأ من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Inclure des éléments pertinents du SGH comme composante intégrale du programme " Travailler en sécurité " de l'Organisation internationale du travail (OIT). UN إدراج العناصر ذات الصلة الخاصة بالنظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها كجزء لا يتجزأ من برنامج منظمة العمل الدولية الخاص العمل الآمن.
    Dorénavant, le Service d'appui aux victimes fait partie intégrale du réseau d'orientation assurant des services de soutien et, entre avril et décembre 2005, il a aidé 53 clients. UN ودائرة دعم الضحايا تشكل الآن جزءا لا يتجزأ من شبكة الإحالة للخدمات، وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت المساعدة إلى 53 ضحية.
    Ces ONG sont des membres des comités du gouvernement dans leur domaine de compétence, et ainsi une partie intégrale du processus d'élaboration de la politique du gouvernement. UN وهذه المنظمات غير الحكومية أعضاء في لجان الحكومة في مجالات خبرتها؛ وبالتالي فإنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من عمليات وضع السياسة العامة في الحكومة.
    Nous demandons également la mise en œuvre intégrale du Programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى.
    Cependant, des difficultés d'ordre politique, technique et administratif ont freiné l'application intégrale du Programme. UN غير أن الصعوبات السياسية والتقنية والإدارية حالت دون التنفيذ الكامل للبرنامج.
    4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; UN ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛
    4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d’assurer l’application intégrale du Mémorandum d’accord du 23 février 1998; UN ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛
    L'application intégrale du système de gestion et de responsabilisation ne devrait donc plus être considérée simplement comme un moyen de renforcer le rôle des coordonnateurs résidents. UN وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين.
    1.1 Refonte intégrale du système de communication pour assurer une couverture nationale complète. UN 1-1 التحديث الكامل لنظام الاتصالات لكفالة تغطية جميع أرجاء البلد.
    Cette assistance serait encore plus importante si les négociations commerciales multilatérales en cours débouchaient sur un accord prévoyant l'exécution intégrale du Programme de Doha pour le développement. UN وكان من شأن ذلك أن يتسم بقدر أكبر من الأهمية لو أدت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الحالية إلى اتفاق يتضمن التنفيذ الكامل لجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Le succès des pays d'Amérique latine dans la voie d'une application intégrale du Traité de Tlatelolco libérera la région du nucléaire. UN وأن نجاح بلدان أمريكا اللاتينية في اتجاه التنفيذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو سيجعل المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Au cours des 12 derniers mois, les efforts ont été axés en priorité sur l'application intégrale du Système. UN وكان الهدف العام على مدار الإثني عشر شهرا الماضية هو التنفيذ الشامل للنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus