ويكيبيديا

    "interdiction des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظر على
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحظر على
        
    • حظراً
        
    • الحظر المتعلق
        
    • وحظرها
        
    • حظر عمليات
        
    • حظرها
        
    • حظر استعمال
        
    • حظر شن
        
    • استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام
        
    • حظر إجراء
        
    • انتهاكات حسب
        
    • انتهاكات واضحة
        
    • قانون تحريم
        
    Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Après l'interdiction des transferts, les négociations devraient se poursuivre sur des dispositions d'une plus grande portée. UN وبمجرد التوصل إلى فرض حظر على عمليات النقل ينبغي مواصلة المفاوضات بخصوص المزيد من الأحكام البعيدة الأثر.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Il estimait qu'il serait difficile d'admettre qu'en l'espèce l'interdiction des contre-mesures soit également absolue. UN وقال انه يصعب قبول أن يكون الحظر المفروض على التدابير المضادة مطلقا بنفس القدر في مثل هذه الحالات.
    L'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    L'an dernier, d'autres membres de la Conférence du désarmement ont dit souhaiter que soit conclu un instrument plus limité sur cette question, peut—être une interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN وفي العام الماضي أبدت جهات أخرى في المؤتمر، اهتماماً بالسعي إلى وضع صك محدود بدرجة أكبر بشأن هذه المسألة، ربما كان حظراً لعمليات نقل الألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. UN وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال.
    71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Toutefois, le Gouvernement éthiopien s'est déclaré résolument opposé à la cessation des hostilités, même à une interdiction des frappes aériennes. UN غير أن الحكومة اﻹثيوبية عارضت بعناد وقف اﻷعمال الحربية، وحتى فرض حظر على الغارات الجوية.
    Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. UN ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Nous sommes convaincus que la négociation par la Conférence du désarmement d'une interdiction des transferts aurait un certain nombre d'avantages évidents. UN ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية.
    Nous estimons que la négociation au sein même de la Conférence d'une interdiction des transferts présenterait plusieurs avantages indiscutables. UN ونحن نرى أن التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام في هذا المؤتمر سيكون له عدد من المزايا التي لا تدحض.
    La première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement avait demandé une interdiction des matières fissiles en tant que partie des objectifs entrelacés du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN والدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح دعت إلى فرض حظر على المواد الانشطارية بوصف ذلك جزءا من الهدفين المتداخلين: نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Tous les régimes de désarmement ont été précédés d'une interdiction d'emploi. On peut citer par exemple l'interdiction des armes chimiques. UN وأي نظام لنزع السلاح قد سبقه فرض حظر على الاستخدام كحظر الأسلحة الكيميائية، مثلاً.
    Une interdiction des transferts devrait en constituer la première étape. UN وينبغي أن يشكل حظر على عمليات النقل المرحلة اﻷولى.
    Aujourd'hui, elle a l'occasion de négocier l'arrêt de la production de matières fissiles et une interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وإن لمؤتمر نزع السلاح اﻵن نافذة مفتوحة لفرصة التفاوض على وقف ﻹنتاج المواد الانشطارية ولفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En pareil cas, l'interdiction des entreprises étrangères est remplacée par une limitation concernant la participation majoritaire au capital social. UN وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم.
    La levée de l'interdiction des maisons de prostitution prendra effet le 1er octobre 2000. UN سيصبح إلغاء الحظر على بيوت الدعارة نافذ المفعول في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le projet de traité a une portée limitée, puisqu'il ne stipule pas une interdiction des essais nucléaires sous tous leurs aspects. UN فمشروع المعاهدة محدود النطاق ﻷنه لا يشمل حظراً للتجارب النووية.
    Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. UN وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال.
    Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    J'ai le sincère espoir que, par ses propres efforts à cet égard, la Conférence pourra bientôt décider d'ouvrir des négociations sur une interdiction des transferts de ces armes barbares. UN وأرجو مخلصاً أن تؤدي جهودكم في هذا الميدان سريعاً إلى قرار لبدء المفاوضات بشأن حظر عمليات نقل هذه الأسلحة الهمجية.
    Le Pakistan ne l'a pas fait au moins pour deux bonnes raisons. D'une part, nous estimons qu'il vaut mieux une interdiction des explosions nucléaires qu'aucune interdiction. UN إن باكستان لم تفعل ذلك لسببين اثنين على اﻷقل: اﻷول هو أننا نرى أن حظر التفجيرات النووية هو أفضل من عدم حظرها البتة.
    En outre, mon pays est pleinement satisfait des conclusions de la cinquième Conférence des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et sur leur destruction, tenue à Bangkok en Thaïlande. UN ويشعر وفدي كذلك بالارتياح التام إزاء نتائج الاجتماع الخامس للدول الأطراف في معاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعقود في بانكوك، تايلند.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Elle étudie également la Convention d'interdiction des armes chimiques. UN كما تستعرض بربادوس حاليا اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    En 1964, la Syrie a toutefois adhéré au Traité d'interdiction des essais nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau. UN لكن سورية انضمت إلى معاهدة حظر إجراء تجارب الأسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء، منذ عام 1964
    Le nombre total de violations présumées de l'interdiction des vols atteint désormais 1 031. UN ويبلغ العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر اﻵن ٠٣١ ١ رحلة.
    Le nombre total de violations présumées d'interdiction des vols atteint désormais 955. UN وقد بلغ العدد الاجمالي للرحلات التي اعتبرت انتهاكات واضحة ٩٥٥ رحلة.
    Il m'a regardé dans les yeux, et m'a dit qu'il prônerait... pas supporter, mais prôner... le renouvellement de l'interdiction des armes d'assaut. Open Subtitles و أخبرني أنه سوف يدافع لا يدعم, لكن سيدافع عن تجديد قانون تحريم أسلحة الهجوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد