Parce que Pasiphae l'a dit et Medea était devenu intime. | Open Subtitles | لأن باسيفاي وسلم و قد المدية تصبح حميمة. |
Je sors d'un entretien qui était plus intime que la plupart des examens rectaux . | Open Subtitles | خرجت لتوي من مقابلة عمل كانت أكثر حميمية من أغلب فحوص المستقيم. |
Ma relation avec Rochelle est devenu flou, et j'avais une relation intime avec ta soeur. | Open Subtitles | علاقتي مع روشيل كانت غير واضِحه وأنا كُنتُ صديق حميم مع أختكِ |
Il faut un environnement sain pour pratiquer un sport sain et, pour de nombreux athlètes, c'est ce lien intime avec la nature qui est source de motivation et d'inspiration. | UN | فالبيئة الصحية ضرورية للرياضة الصحية، وهذه العلاقة الحميمة مع الطبيعة هي التي تدفع الكثير من الرياضيين وتلهمهم. |
Mais je m'égare. Quel est mon pire secret, mon secret le plus intime ? | Open Subtitles | ولكن كما قلت سابقا فإن سألتني عن أسوا أسراري وأكثرها خصوصية |
Une femme qui souffre d'attaques violentes... provoquées par le contact physique ou émotionnel... qu'elle perçoit comme trop intime. | Open Subtitles | إمرأة تعاني من نوبات عنيفة. يتم تحفيزها عن طريق الاتصال الجسدي أو العاطفي والذي تراه على أنه حميمي جداً فوق العادة |
La seule chose intime que je connais sur toi, c'est ton cerveau, quand j'ai étudié l'IRM que tu m'as envoyée. | Open Subtitles | العضو الوحيد الحميم الذي رأيته منك هو دماغك عندما عاينت صورو الرنين المغناطيسي الذي أرسلته لي |
la femme de mon fils était intime avec une autre femme. | Open Subtitles | لقد كانت زوجة ابنتي على علاقة حميمة بامرأة أخرى. |
Deviens très intime avec un homme et il te dira tout. | Open Subtitles | كوني حميمة ما يكفي مع رجل وسيخبرك بكل شيء |
Ces foyers sont assez petits pour permettre d'y recréer une atmosphère familiale et intime et de favoriser ainsi les relations personnelles; | UN | وهذه الدور صغيرة بما يكفي لخلق جو عائلي وإقامة علاقات حميمة وشخصية؛ |
C'est un projet... dans lequel nous sommes tous impliqués...de manière intime. | Open Subtitles | أنه نوعاً ما أننا جميعاً بطريقة حميمية متورطون فى.. |
C'est le point d'attache de chacun, l'épicentre de la vie intime et l'expression du statut de la personne. | UN | بل هو مركزه الرمزي، وموقع حياته الشخصية الأكثر حميمية وتعبير عن حالته. |
Et quand vous devenez intime avec ces filles, est-ce que le sexe oral est de mise ? | Open Subtitles | الأن ، عندما تصبح العلاقة حميمية مع هذه الفتيات هل المداعبة بالفم متوقعة؟ |
Je ne m'attends pas à ce que tu comprenne ça, mais j'ai une profonde et intime connexion avec elle. | Open Subtitles | لم اتوقع منك ان تفهم ذلك هي و انا علاقتنا قوية و هناك اتصال حميم |
D'après lui, Remi Roger était un ami intime d'Isabel Pernas et de son fiancé Demetrio. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن ريمي روجر هو صديق حميم لإيزابيل وصديقها ديمتريو. |
Deuxièmement, le respect de la liberté religieuse signifie le respect de la relation intime entre le croyant et Dieu, aussi bien dans ses aspects sociaux qu'individuels. | UN | ثانيا، احترام الحرية الدينية يعني احترام العلاقة الحميمة بين المؤمن والله، سواء في جوانبها الفردية أو الاجتماعية. |
Super, vitres teintées pour un meurtre plus intime. | Open Subtitles | جيد، نوافذ ملونة من أجل تجربة قتل أكثر خصوصية |
Je ne sais pas, se faire bouffer le cul me parait quand même assez intime | Open Subtitles | لا أدري، أن يمص أحدهم مؤخرتك ذلك يبدو حميمي بالنسبة لي. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
- Non ! Il vient de faire du mal à une femme avec qui vous étiez intime. | Open Subtitles | قام بقطع شريان فخذ امرأة وأنت مارست الحميمية معها |
J'entends tout ce que vous dites, et on dirait que vous avez une conversation plutôt intime. | Open Subtitles | اسمعا، أستطيع أن أسمع كل ما تقولانه، ويبدو أنكما تجريان حديثاً حميمياً. |
Mais il a pris un sacré pied à découper la fille, et on ne fait pas ça sans avoir une relation intime, personnelle avec quelqu'un. | Open Subtitles | ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيّدة ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم |
Il importe que les sanctions pénales ne soient pas remplacées par des méthodes de conciliation, en particulier en cas de délit sexuel, que l'agresseur soit un partenaire intime ou un étranger. | UN | ومن المهم عدم الاستعاضة عن عقوبات العدالة الجنائية بطرق الاسترضاء والتوفيق، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية، سواء كان المرتكب شريكاً حميماً أو أحد الغرباء. |
Au cours des 5 à 6 dernières années, la prévalence des actes de violence à l'égard d'une partenaire intime a diminué. | UN | وخلال السنوات الخمس أو الست الماضية، تناقص تفشي العنف بين الشركاء الحميمين. |
Je suis sûr qu'on peut trouver un endroit plus intime. | Open Subtitles | حسنا, أنا واثق بأنه يمكننا ايجاد مكان هنا به القليل من الخصوصية |
Sans vouloir être trop intime, je dois déféquer et je ne peux pas le faire ici. | Open Subtitles | ولا أريد ان عاطفي جداً ولكن يجب أن أحرك أمعائي ولا أستطيع فعلها هنا |
Je pensais à quelque chose de plus intime. | Open Subtitles | -كنتُ أفكّر بشيء أكثر خصوصيّة . |