Un nombre similaire de juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود. |
Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé juifs et Arabes à Hébron et Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Enfin, le judaïsme peut être exposé à la dénaturation en Israël par des extrémistes juifs. | UN | وأخيرا، فإن اليهودية قد تتعرض للتشويه في إسرائيل من قبل المتطرفين اليهود. |
T'imagines si tous les juifs avaient marché fièrement à Washington ? | Open Subtitles | هل تتخيل لو كل يهودي مشى في واشنطون مفتخراً؟ |
Telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des juifs que des Palestiniens arabes. | UN | إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء. |
Le préjugé contre les juifs a atteint son apogée dans la première moitié de ce siècle. | UN | وقد وصل التحيز ضد اليهود إلى قمته في النصف اﻷول من هذا القرن. |
D'autres troupes israéliennes ont pris position au centre d'Hébron pour protéger les 400 colons juifs qui restaient dans la ville. | UN | واتخذ جنود إسرائيليون إضافيون مواقع لهم في قلب مدينة الخليل لحماية ٤٠٠ من المستوطنين اليهود الذين سيبقون في المدينة. |
Elle a déclaré que les responsables du Conseil avaient été heureux de constater pendant leur voyage que nombre des juifs rencontrés avaient répondu positivement. | UN | وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم. |
Les juifs vivant sur les hauteurs du Golan ne sont pas soumis à des impôts. | UN | فهم لا يقومون بجبي الضرائب من اليهود الذين يعيشون في مرتفعات الجولان. |
Les Hiérosolymitains juifs ne sont assujettis à aucune de ces dispositions. | UN | ولا ينطبق أي من هذه الشروط على المقدسيين اليهود. |
Les SS et la Gestapo ont organisé l'élimination de 250 000 juifs lituaniens. | UN | ونظمت قوات العاصفة والجستابو حملات إبادة لنحو ٠٠٠ ٢٥٠ من اليهود الليتوانيين. |
Ces 2 000 dernières années, les juifs se sont tournés trois fois par jour vers le Mont du Temple pour prier. | UN | وطوال 2000 سنة مضت كان اليهود يحولون وجوههم صوب جبل الهيكل في صلاتهم ثلاث مرات في اليوم. |
Travailleurs juifs, par métier, continent de naissance et sexe, 1999 | UN | العمال اليهود بحسب المهنة وقارة المولد والجنس، 1999 |
Il en va de même de M. Kirchner, dont la famille a aussi profondément souffert de la persécution des juifs pendant la guerre. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته. |
et j'ai besoin de 8 soldats. 8 soldats, juifs, américains. | Open Subtitles | وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية جنود يهود أمريكيّين |
Il travaillait pour les juifs du Mossad et informait la DST. | Open Subtitles | كان يعمل لصالح يهود الموساد ويُرشد مديرية مراقبة الأراضي |
Je sais, les juifs c'est mal, mais eux, c'est pire. | Open Subtitles | أنا أعلم أن اليهودية سيئة لكن الموضوع أسوأ |
Si je devais crucifier tous les juifs qui sont contre nos impôts... je devrais raser tous les cèdres du Liban pour du bois. | Open Subtitles | إذا كان لي أن يصلبوه كل يهودي يهاجم الضرائب لدينا، كنت أود أن يكون لمعادلة ارز لبنان للخشب. |
En 2004, il a organisé la troisième Assemblée générale des juifs d'Europe. | UN | وفي عام 2004، نظم المجلس الجمعية العامة الثالثة للشعب اليهودي الأوروبي. |
Les Canadiens ont du mal à le voir, on a pas beaucoup de juifs. | Open Subtitles | الكنديّون يصعب عليهم تمييز السخرية لأن ليس لدينا طائفة يهودية كبيرة |
Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des juifs en Tunisie. | UN | وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس. |
Avant 1492, il y a 500 ans, Musulmans, Chrétiens et juifs vivaient en paix comme des frères en Al-Andalus, Espagne et Séfarade. | UN | فقبل عام 1492، أي منذ 500 سنة، عاش المسلمون والمسيحيون واليهود في سلام كإخوة في الأندلس وإسبانيا وسفارات. |
La Palestine appartient aux Palestiniens - juifs, arabes ou chrétiens. | UN | ياسادة، فلسطين للفلسطينيين، يهودا أو مسلمين أو عربا. |
L'article 2 de la loi de 1830 sur la suppression des incapacités frappant les juifs est libellé comme suit : | UN | وتنص المادة ٢ من قانون عام ٠٣٨١ بشأن إلغاء حالات عدم اﻷهلية المتعلقة باليهود على ما يلي: |
Rappelons que 15 colonies, venant s'ajouter aux 17 quartiers juifs de la ville, ont été créées autour de Jérusalem. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة. |
C'était quand vous avez fait croire à Burt que vous étiez juifs et que vous avez volé tout l'argent de sa Bar Mitzvah. | Open Subtitles | لقد كان عندما كذبتما علي بيرت وأخبرتماه بكونه يهودياً وسرقتما كل أموال الحانة |
Il continue à élargir ses colonies dans les territoires occupés en implantant des immigrants juifs venus de divers pays du monde. | UN | وتواصل توسيع مستوطناتها في الأراضي المحتلة، وتُسكن فيها مهاجرين يهوداً من مختلف أقطار العالم. |
Un Palestinien travaillant pour Reuters a été attaqué par deux colons juifs, alors qu'il couvrait des affrontements en Cisjordanie. | UN | وهاجم مستوطنان يهوديان مواطنا فلسطينيا يعمل مع وكالة رويتـر بينما كان يغطي الاشتباكات في الضفة الغربية. |
Rappelez-vous ce que Titus, Hadrien, Édouard Ier et Hitler ont fait aux juifs. | UN | انظروا ماذا عمل تيتوس، وماذا عمل هادريان، وماذا عمل إدوارد الأول وماذا عمل هتلر في اليهود؟ أنتم تكرهونهم. |