ويكيبيديا

    "l'état de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • الدول من الولاية
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • دولة البوسنة
        
    • بحالة إعداد
        
    • الحكومية للاتحاد
        
    • الإضافة حالة
        
    • حالة قانون
        
    • للدولة للمرحلة
        
    • الدولة للمرحلة
        
    • تُعَدّ دولة
        
    • بحالة إجراء
        
    • الدولة المسؤولين من
        
    • الحكوميين من
        
    On pourrait même dire que l'état de la famille est un indicateur fiable de l'état d'une société. UN بل من الجائز القول بأن حالة اﻷسرة هي مؤشر موثوق به لحالة المجتمع.
    La prochaine évaluation de l'état de la couche d'ozone sera publiée à la fin de 1994. UN وسيصدر التقييم التالي لحالة طبقة اﻷوزون في أواخر عام ١٩٩٤.
    Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. UN ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما.
    En particulier, nous reconnaissons également le rôle de la région dans le maintien de la paix et de la sécurité en ce qui concerne l'état de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'état de la juridiction pénale étrangère UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Il l'a renseigné sur l'état de la mise en œuvre de la transition politique, sur la base de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe, et du mécanisme d'application. UN وأطلع المجلس على الوضع فيما يتعلق بتنفيذ مرحلة الانتقال السياسي، على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي، وبآلية التنفيذ.
    Nous prenons note de l'évaluation faite par le Procureur de la CPI de l'état de la coopération de Khartoum avec la CPI. UN نحيط علما بتقييم المدعي العام لحالة التعاون بين الخرطوم والمحكمة الجنائية الدولية.
    Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. UN فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين.
    Article rédigé pour le Chapitre spécial du septième Rapport sur l'état de la nation et le développement humain durable, 2000. UN مقال موضوع للفصل الخاص من التقرير السابع لحالة الأمة عن التنمية البشرية المستدامة 2000.
    Article rédigé pour le Chapitre spécial du septième Rapport sur l'état de la nation et le développement humain durable, 2000. UN مقال موضوع للفصل الخاص من التقرير السابع لحالة الأمة عن التنمية البشرية المستدامة 2000.
    Article rédigé pour le Chapitre spécial du septième Rapport sur l'état de la nation et le développement humain durable, 2000. UN مقال موضوع للفصل الخاص من التقرير السابع لحالة الأمة عن التنمية البشرية المستدامة 2000.
    Article rédigé pour le Chapitre spécial du septième Rapport sur l'état de la nation et le développement humain durable, 2000. UN مقال موضوع للفصل الخاص من التقرير السابع لحالة الأمة عن التنمية البشرية المستدامة 2000.
    Synthèse élaborée en vue du septième Rapport de l'état de la nation et le développement humain durable 2000. UN بحث موضوع للتقرير السابع لحالة الأمة عن التنمية البشرية المستدامة 2000.
    Dans le même ordre d'idées, on a observé qu'il fallait tenir compte de certaines réalités, notamment l'état de la coordination au niveau national et l'équilibre des forces entre les différents ministères. UN ولوحظ، ضمن السياق ذاته، ضرورة مراعاة الواقع فيما يتعلق بحالة التنسيق على الصعيد الوطني وتحقيق التوازن بين القوى فيما بين الوزارات الوطنية المختلفة: ومن الطبيعي أن تعكس المنظومة هذا الواقع.
    L'Instance n'a probablement pas encore reçu toutes les informations écrites concernant l'état de la mise en œuvre de ses recommandations. UN 36 - ومن المحتمل أن المنتدى الدائم لم يتلق معلومات مكتوبة كاملة فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات.
    Troisième rapport sur l'immunité des représentants de l'état de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Il présente aussi l'état de la situation en ce qui concerne la notification des inventaires annuels des émissions de GES, en insistant sur le respect des délais et l'exhaustivité des données communiquées. UN وتبين الوثيقة أيضاً الوضع فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة، وتبرز مدى تقديم التقارير في الوقت المناسب واكتمال البيانات المبلغ عنها.
    Le Conseil souligne que beaucoup a déjà été fait et que l'édification de l'état de la Bosnie-Herzégovine a commencé : UN ويشدد المجلس على أنه تم إنجاز الكثير وأن بناء دولة البوسنة والهرسك قد بدأ:
    79. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale de lancer un appel aux organes intergouvernementaux pour qu'ils utilisent activement le rapport sur l'état de la documentation d'avant-session lorsqu'ils examinent les arrangements organisationnels pour les sessions de fond. UN ٩٧ - وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تناشد الهيئات الحكومية الدولية لكي تستفيد بشكل فعال من التقرير المتعلق بحالة إعداد وثائق ما قبل الدورة عند استعراض الترتيبات التنظيمية للدورات الموضوعية.
    2.7 Une nouvelle loi sur les pensions de l'état de la Fédération de Russie a été adoptée en 2001 et est entrée en vigueur le 1er janvier 2002. UN 2-7 اعتمد قانون جديد يتعلق بالمعاشات التقاعدية الحكومية للاتحاد الروسي في عام 2001 ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Le présent additif a trait à l'état de la documentation pour la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale au 3 septembre 2014. UN تتضمن هذه الإضافة حالة وثائق الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة في 3 أيلول/سبتمبر 2014.
    On trouvera des informations sur les États ayant adopté au niveau national des dispositions matérielles de la Convention dans la section consacrée à l'état de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique (1996) (voir section C de la partie II). UN 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المعلومات عن الولايات القضائية التي اشترعت على المستوى الوطني أحكاما موضوعية من الاتفاقية مشمولة بالمعلومات عن حالة قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية (1996) (انظر الجزء الثاني، الباب جيم).
    Il a, par la suite, maintenu une consultation étroite avec le nouveau chef de l'état de la transition sur le format du gouvernement qui devait être mis en place. UN وبعد ذلك أجرى مشاورات وثيقة مع الرئيسة الجديدة للدولة للمرحلة الانتقالية بشأن تركيبة الحكومة المزمع تشكيلها.
    Le Chef de l'état de la transition a réitéré cette demande lors d'un entretien avec mon Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix qui s'est tenu le 12 février à Bangui. UN وكررت رئيسة الدولة للمرحلة الانتقالية تأكيد هذا الطلب أثناء الاجتماع المعقود مع الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، في بانغي، في 12 شباط/فبراير.
    b) L'établissement, le 10 août 2013, au sein du Gouvernorat de l'état de la Cité du Vatican, d'un bureau spécial chargé de contrôler l'application des accords internationaux auxquels l'état de la Cité du Vatican est partie. UN (ب) إنشاء مكتب خاص ضمن حكومة دولة الفاتيكان من أجل مراقبة تنفيذ الاتفاقات الدولية التي تُعَدّ دولة الفاتيكان طرفاً فيها، في 10 آب/أغسطس 2013.
    À sa soixante-dix-neuvième session, le Comité a également examiné une brève étude élaborée par le coordonnateur sur l'état de la procédure de suivi depuis son lancement. UN ونظرت اللجنة أيضا، أثناء دورتها التاسعة والسبعين، في دراسة مقتضبة أعدها المنسق المعني بحالة إجراء المتابعة منذ إنشائه.
    Les normes du droit international relatives à l'immunité des représentants de l'état de la compétence étrangère ne font pas la différence quant au chef de compétence dans tel ou tel cas, et donc l'application du principe de la compétence universelle ne soulève pas de problèmes particuliers à cet égard. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    Il se félicite de l'inscription au programme de travail du sujet de l'immunité des représentants de l'état de la juridiction pénale étrangère. UN وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد