Le Conseil de sécurité a confirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires occupés, dont Jérusalem, dans 25 résolutions. | UN | وقد أكد مجلـس اﻷمن انطباق اتفاقيـــة جنيـــف الرابعة على اﻷراضــي المحتلة، بما فيها القدس، في خمســة وعشرين قـــرارا. |
En d'autres termes, la question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH peut concerner des situations de conflit, mais pas exclusivement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها. |
En conséquence, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique pose la question de la pertinence du droit à l'autodétermination à ce territoire. | UN | ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم. |
Remanier comme suit l'article consacré à l'applicabilité du droit international humanitaire : | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
Le Portugal n'a toutefois formulé aucune réserve ni déclaration excluant l'applicabilité du Protocole facultatif à Macao. | UN | ولم تقدم البرتغال تحفظا أو تصدر إعلاناً بعدم سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو. |
Réaffirmant l'applicabilité de ladite Convention au Golan syrien occupé, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل، |
Réaffirmant l'applicabilité de la Convention au Golan syrien occupé, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل، |
Durant le débat, diverses idées ont été soulevées, notamment l'applicabilité des paragraphes 1 et 4 de l'Article 32 du Statut de la CIJ. | UN | وأثناء المناقشة، أثيرت أفكار مختلفة بما في ذلك انطباق الفقرتين ١ و ٤ من المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
viii) Veille à l'applicabilité des obligations dérivant des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans un pays donné; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
Le fournisseur a contesté les deux types de dommages-intérêts ainsi que l'applicabilité de la CVIM. | UN | وأنكر المورِّد حصول أيٍّ من الضررين ودفع بعدم انطباق اتفاقية البيع. |
Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. | UN | وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية. |
Le Conseil a également élargi l'applicabilité des lignes directrices relatives à l'additionnalité pour les projets de très faible ampleur. | UN | ووسّع المجلس أيضاً نطاق انطباق المبادئ التوجيهية الخاصة بعنصر الإضافة الذي تقدمه المشاريع الصغرى. |
En ce qui concerne l'applicabilité générale de l'immunité à l'ensemble des agents de l'État, les avis exprimés ont été très différents, certains ayant demandé à la Commission de définir la notion de fonctionnaire. | UN | وفيما يتعلق بانطباق الحصانة عموما على جميع مسؤولي الدول، أُبديت آراء جد متباينة، وطُلب إلى اللجنة تحديد مفهوم المسؤول. |
S'agissant de ces infractions aggravées, la première partie de l'article 8 permet l'applicabilité directe de l'article 42 de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفيما يتعلق بجرائم الفساد هذه التي تقتضي التشدُّد إزاءها، يسمح الجزء الأول من الباب 8 من القانون الجنائي بانطباق المادة 42 من اتفاقية مكافحة الفساد بشكل مباشر. |
Cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. | UN | ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Elle estime en outre que l'applicabilité de ce règlement doit être déterminée par les États et non par les investisseurs. | UN | ويرى وفده أيضا أن إمكانية تطبيق هذه القواعد يجب أن تقررها الدول وليس المستثمرون. |
Apparemment, la Cour suprême a confirmé l'applicabilité du Pacte pour l'octroi de l'aide juridictionnelle et Sir Nigel RODLEY souhaiterait un exposé de la situation réelle, avant et depuis l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وأضاف أن محكمة النقض أكدت، على ما يبدو، سريان أحكام العهد فيما يتعلق بمنح المساعدة القضائية، وقال إنه يود الحصول على عرض يبين الوضع الحقيقي السائد قبل صدور أمر محكمة النقض وبعده. |
Dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو. |
Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. | UN | بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم. |
En conséquence, la Représentante spéciale devra tenir pleinement compte du contexte juridique interne tout en réaffirmant l'applicabilité et l'intégrité des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولذلك ستراعي الممثلة الخاصة السياق القانوني المحلي مراعاة كاملة مع تأكيدها من جديد في الوقت نفسه على وجوب تطبيق قواعد حقوق الإنسان الدولية وعلى تكامل هذه القواعد. |
Les deux fonctionnaires avaient dénoncé des manquements et demandé conseil au Bureau de la déontologie sur la portée et l'applicabilité de la politique de protection. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
Il rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris celui relatif à la protection des civils. | UN | وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين. |
Il faudrait parallèlement qu'Israël reconnaisse l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève, ce qui contribuerait grandement à instaurer la confiance. | UN | وثمة أيضا حاجة بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة التي من شأنها أن تفعل كثيرا في مجال بناء الثقة. |
Le deuxième exposé avait trait à l'applicabilité des géodonnées disponibles aux recherches sur l'environnement en haute montagne. | UN | وتناول العرض الثاني المسألة المتعلقة بإمكانية تطبيق البيانات الجغرافية في البحوث البيئية للمناطق الجبلية العليا. |
En premier lieu, cette même Constitution - et d'autres lois du pays - reconnaissent l'applicabilité du droit coutumier en matière de mariage. | UN | ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج. |
Cela confirme l'utilité et l'applicabilité des règles de la CPA et le rôle de médiateur de celleci. | UN | وهذا يبين فائدة قواعد المحكمة وإمكانية تطبيقها والدور التيسيري للمحكمة. |
:: l'applicabilité : Un accord de paix doit être réaliste et viable; | UN | :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛ |
Dans des décisions antérieures, la Chambre centrale des requêtes n'avait d'ailleurs pas toujours été du même avis quant à l'applicabilité directe de l'article 26. | UN | وإن رأي المجلس المركزي في أحكام سابقة لم يكن متسقا فيما يتعلق بقابلية تطبيق المادة ٦٢ تطبيقا مباشرا. |