ويكيبيديا

    "l'application des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنفاذ
        
    • بإنفاذ
        
    • تنفيذ هذه
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • وإنفاذ
        
    • تنفيذ المبادئ
        
    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ القواعد
        
    • استخدام المبادئ
        
    • تطبيق هذه
        
    • تنفيذ المعايير
        
    • تنفيذ تلك
        
    • تنفيذ ما
        
    • تطبيق المعايير
        
    • تطبيق تلك
        
    En outre, les textes législatifs régissant les institutions chargées de l'application des lois et de la formation judiciaire ont modifié récemment. UN وعلاوة على ذلك، أدخلت في الآونة الأخيرة تعديلات قانونية على معاهد التدريب في مجال إنفاذ القوانين والمجال القضائي.
    En outre, certaines fonctions internationales, administratives ou liées à l'application des lois peuvent conférer les qualifications requises. UN وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة.
    de l'application des lois ou des personnes agissant avec UN المكلفين بإنفاذ القانـون أو مـن جانـب الأشخـاص الموالين بصورة
    Il demande aux États de lui communiquer des informations sur l'application des résolutions pertinentes en tenant compte notamment des directives susmentionnées. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تقدم معلومات بشأن تنفيذ هذه القرارات، مع مراعاة هذه المبادئ التوجيهية أيضاً.
    Il est indéniable aussi que des considérations pratiques de collecte des données limitent l'application des directives générales. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن الاعتبارات العملية لجمع البيانات تحد من تطبيق المبادئ التوجيهية العامة.
    vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. UN ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر.
    :: Conseils aux missions sur l'application des directives concernant l'environnement UN :: توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للهندسة البيئية
    vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions concernant l'Érythrée; UN ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛
    Si l'application des dispositions du TNP était foncièrement perçue comme inégale, cela aurait aussi pour conséquence d'encourager la prolifération. UN وستظهر نتيجة أخرى لأي إحساس قوي بعدم التوازن المتصور في إنفاذ أحكام معاهدة عدم الانتشار وهي تشجيع الانتشار.
    l'application des lois et les sanctions pénales ne sont pas prises en considération dans le présent contexte en dépit de leurs effets potentiellement préventifs. UN ولا تُتناول في هذا السياق مسائل إنفاذ القانون والعقوبات الجنائية، على الرغم مما قد يكون لها من آثار في منع الجريمة.
    Une plus grande coordination entre les régimes de concurrence afin de généraliser ces mesures améliorerait l'application des règles de concurrence dans le monde entier. UN ومن شأن زيادة التنسيق بين نظم المنافسة لغرض نشر تلك التدابير على نطاق أوسع، أن يعزز إنفاذ المنافسة على الصعيد العالمي.
    Il faudrait accroître le nombre de femmes travaillant à tous les niveaux dans les services chargés de l'application des lois et de l'assistance juridique, ainsi que dans le système judiciaire. UN وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي.
    Dans leurs premiers efforts, la plupart des pays se sont surtout attachés à l'application des lois et à l'interdiction. UN فقد ركزت معظم البلدان أساسا من جهودها اﻷولية على إنفاذ القانون وعلــــى المنــــع.
    À cet égard, le Comité recommande que le Centre vietnamien des droits de l'homme organise un cours de formation à l'intention des responsables de l'application des lois. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتولى مركز حقوق اﻹنسان في فييت نام تنظيم دورة تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين.
    7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    Les intervenants ont donné un aperçu de l'application des IFRS dans les pays sur lesquels portaient leurs exposés. UN وقدم أعضاء الفريق لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه المعايير في البلدان التي تناولوها في عروضهم.
    On n'a donc pas de données d'expérience concrètes sur l'application des principes du SCT appliqué au tourisme, exposés ci-après. UN ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة.
    Un élément essentiel dans cette approche est le renforcement, la protection et l'application des droits de l'homme. UN فمن العناصر اﻷساسية في هذا النهج تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الانسان.
    Ce résultat est encourageant sachant que l'application des Principes fondamentaux dépend de nombreux paramètres externes aux systèmes de statistique. UN ويعد ذلك نتيجة مشجعة، نظرا لأن تنفيذ المبادئ الأساسية يعتمد على عوامل عديدة خارجة عن النظم الإحصائية.
    Elle estime que l'application des mesures de confiance et de sécurité du Document de Vienne se déroule normalement. UN وترى فنلندا أن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة فـي وثيقـة فيينـا يمضـي علـى نحو مرض.
    Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures qui contribueraient à mieux assurer l'application des Règles. UN وينبغي لعملية الرصد أن تستبين العقبات وتقترح تدابير مناسبة تسهم في انجاح تنفيذ القواعد الموحدة.
    Rapport d'une réunion d'experts chargée de faire le point des enseignements tirés de l'application des directives UNFCCC pour la notification et l'examen des inventaires UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية
    l'application des règles en question devrait incomber aux responsables de la gestion des programmes en étroite consultation avec le Bureau. UN إلا أن سلطة تطبيق هذه القواعد ينبغي أن تكون بين يدي إدارة البرامج الفنية بالتشاور الوثيق مع المكتب.
    Le Comité tripartite supervise l'application des normes internationales et assure la coordination interinstitutions. UN وتتولى اللجنة الثلاثية الإشراف على تنفيذ المعايير الدولية وضمان التنسيق بين المؤسسات.
    Le projet de résolution réitère l'importance qui s'attache à l'application des résolutions que je viens de mentionner. UN ويعيــد مشــــروع القرار تأكيد أهمية تنفيذ تلك القرارات.
    Plusieurs intervenants ont mentionné des lacunes dans l'application des normes internationales de la justice pour mineurs, par ailleurs bien développées. UN وأشار عدّة متكلِّمين إلى القصور الذي يعتري تنفيذ ما وُضع بالفعل من معايير دولية بشأن عدالة الأحداث.
    Toutefois, l'application des normes internationales aux acteurs autres que les États pose certaines difficultés. UN إلا أن هناك صعوبات معينة في تطبيق المعايير الدولية على الجهات غير الحكومية.
    De ce fait, les politiques de l'État dans ce domaine et l'application des lois pertinentes reposent sur les mesures suivantes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد