ويكيبيديا

    "l'appui au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • بالدعم المقدم إلى
        
    • الدعم المقدم في
        
    • الدعم على
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • بالدعم على
        
    • تقديم الدعم من أجل
        
    • لبرنامج الحياة
        
    • تقديم الدعم للنظام
        
    Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.
    :: l'appui au renforcement des chaînes de valeur agro-industrielles; UN :: دعم وتعزيز سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الزراعية والصناعية؛
    On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. UN وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده.
    Un montant de 100 000 dollars, correspondant à 5 % du total, est allé à l'UNRWA pour l'appui au programme. UN وتم تسديد مبلغ 000 100 دولار للأونروا، بوصفه تكاليف دعم برنامج، محسوبا بنسبة 5 في المائة من المبلغ الوارد.
    l'appui au développement de la justice pénale internationale est le domaine dans lequel le Bureau a fait porter le gros de ses efforts. UN وكان دعم تطوير العدالة الجنائية الدولية هو الهدف الذي شهد فيه مكتب الشؤون القانونية أكبر قدر من الزيادة في جهوده.
    :: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام
    :: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام
    En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. UN زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية.
    l'appui au développement a été fourni par l'intermédiaire de projets, de services consultatifs, de stages de formation en groupe et de publications. UN ومازال الحصول على دعم الادارة للتنمية يتم عن طريق المشاريع، والخدمات الاستشارية وتدريب المجموعات والمنشورات.
    En outre, des initiatives régionales, des ateliers et des séminaires consacrés à la promotion de l'appui au cycle électorale continueront d'être régulièrement organisés dans toutes les régions. UN وإضافة إلى هذا، سوف يستمر تنظيم مبادرات وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية موجَّهة نحو دعم نهج الدورة الانتخابية وذلك على نحو منتظم في جميع المناطق.
    l'appui au secteur budgétaire et aux fonds communs a-t-il été apporté d'une façon qui renforce la prévisibilité des ressources et réduit leur volatilité? UN هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟
    La Fondation turque pour l'appui au travail des femmes est particulièrement remarquable en ce qu'elle crée des centres de logement temporaire pour les femmes et les enfants. UN وإن مؤسسة دعم عمل المرأة، في تركيا، تتميز على الخصوص بإنشاء مراكز مؤقتة للنساء والأطفال.
    l'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; UN دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي.
    Prévisions des ressources par catégorie et unité administrative : Division de l'appui au programme UN توقعات الموارد حسب الفئة والوحدة التنظيمية: شعبة دعم البرامج
    E. Compte spécial pour l'appui au programme 23 11 UN هاء - الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج 23 12
    La séance conjointe est organisée par le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES). UN وتنظم حلقة النقاش المشتركة مكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La séance conjointe est organisée par le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES). UN وينظم هذا الاجتماع المشترك مكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La séance conjointe est organisée par le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES). UN وينظم هذه الجلسة المشتركة مكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    De même, l'appui au développement a été insuffisant et donc incapable de relever considérablement la capacité de production et les échanges commerciaux des pays pauvres. UN وفي السياق نفسه، كان دعم التنمية غير كاف، وبالتالي، لم يتمكن من رفع مستوى القدرة الإنتاجية والتجارية بشكل كبير في البلدان الفقيرة.
    l'appui au Comité des sanctions sera également renforcé. UN كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات.
    5. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Ce réseau de plus en plus vaste de partenaires a contribué à accroître la visibilité des problèmes des enfants et à élargir l'appui au travail de l'UNICEF. UN وقد أسهمت هذه الشبكة المتسعة من الشركاء إلى زيادة إبراز مسائل الطفل وتوسيع الدعم المقدم في أعمال اليونيسيف.
    Il a mis sur pied des équipes chargées des zones prioritaires et facilité l'appui au niveau des pays. UN وشكلت هذه المجموعة أفرقة عمل في المجالات ذات الأولوية وقامت بتيسير الدعم على المستوى القطري.
    Équipe du Siège chargée de l'appui au Bureau d'appui de l'Organisation des Nations Unies pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN الفريق المتمركز في المقر المعني بتقديم الدعم إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Certaines parties du rapport gagneraient à être élucidées, notamment celles qui traitaient de l'appui au plan national. UN وتحتاج بعض أجزاء التقرير إلى مزيد من الايضاح ولا سيما فيما يتعلق بالدعم على المستوى القطري.
    l'appui au renforcement de l'état de droit est une priorité absolue pour la Mission. UN 58 - تعتبر البعثة أن تقديم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون يشكل إحدى أولى أولوياتها.
    Fonds d'affectation spéciale CEE/Liban pour l'appui au projet LIFE-pays tiers - assistance technique pour renforcer la gouvernance dans les activités relatives à l'environnement UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية ولبنان لبرنامج الحياة - البلدان الثالثة - تقديم المساعدة التقنية لتعزيز حسن الإدارة في المهام البيئية
    Introduction de l'appui au nouveau système d'évaluation et de perfectionnement UN تقديم الدعم للنظام الجديد المتعلق بإدارة وتطوير الأداء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد