:: l'exploitation des femmes aborigènes conduit à la violence. | UN | :: ويؤدي استغلال المرأة من السكان الأصليين إلى العنف. |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. | UN | ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع. |
Le Comité suggère que le Gouvernement revoie la réglementation qui régit l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
L'intérêt de ces derniers peut consister principalement dans l'exploitation des ressources de la haute mer. | UN | وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار. |
La libéralisation du commerce peut avoir des effets aussi bien positifs que négatifs sur l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن تحـــرير التجــارة يمكن أن يترك أثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على استغلال الموارد الطبيعية. |
Le développement industriel dans les pays plus riches ne peut reposer sur l'exploitation des pays plus pauvres. | UN | ولا يمكن أن تقام التنمية الصناعية في البلدان الأكثر ثراء على استغلال البلدان الأكثر فقرا. |
Pour diverses raisons, notamment des obstacles d'ordre technologique, l'exploitation des ressources génétiques marines reste donc difficile. | UN | ونتيجة لعوامل شتى، بما فيها المحدّدات التكنولوجية، فإن استغلال الموارد الجينية البحرية لا يزال يشكل تحديا. |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
J'ai compris que ce pays est bâti pour l'exploitation des Noirs. | Open Subtitles | فهمى لهذه البلاد بُنى على أساس استغلال الرجل الأسود |
La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. | UN | ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين. |
A l'heure actuelle, le développement économique est fortement tributaire de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية. |
Il faut espérer que cette disposition sera pleinement respectée pour assurer l'équité dans l'exploitation des ressources des mers et des océans. | UN | ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات. |
Ils ont également condamné l'exploitation des enfants dans les conflits armés. | UN | كما أدانوا استغلال اﻷطفال في النزاعات المسلحة. |
La loi reconnaissait aux communautés noires établies un droit de priorité pour l'exploitation des ressources minières de la zone du Pacifique; | UN | تُمنح جماعات السود المستوطنة الحق على سبيل اﻷولوية في عمليات استغلال المناجم الجارية في منطقة المحيط الهادئ؛ |
En 1982, le début de l'exploitation des fonds marins semblait imminent. | UN | وفي عام 1982، بدا أن ابتداء عمليات التعدين في قاع المحيط العميق وشيكة الحدوث. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
La Déclaration contient d'autres dispositions relatives à la gestion et l'exploitation des pêcheries en haute mer. | UN | ويتضمن هذا الاعلان أحكاما أخرى ذات صلة بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار واستغلالها. |
Tous ces hommes d'affaires présentent une caractéristique commune : ils sont directement impliqués dans l'exploitation des ressources naturelles dans les zones sous contrôle rwandais. | UN | والقاسم المشترك لجميع رجال الأعمال هؤلاء هو استغلالهم بشكل مباشر للموارد الطبيعية في المناطق الخاضعة لسيطرة رواندا. |
b) Amélioration des résultats et de la compétitivité des petites et moyennes entreprises, moyennant la constitution de réseaux et de groupes, l'exploitation des technologies et l'innovation | UN | (ب) تحسن أداء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها على المنافســـة بفضــل الترابــط شبكيا وتجمع وتسخير التكنولوجيا والابتكارات |
Elle a exacerbé les problèmes de la pauvreté, de la discrimination, de la malnutrition et de l'exploitation des filles et des femmes. | UN | كما أنه زاد من مشاكل الفقر والتمييز وسوء التغذية والاستغلال الجنسي للفتيات والنساء. |
L'UNODC a également commencé une étude sur les effets des nouvelles technologies de l'information sur la maltraitance et l'exploitation des enfants, et les moyens de lutter contre ce phénomène. | UN | واستهل المكتب أيضا دراسة عن آثار تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وسبل حل هذه المشكلة. |
Le Secrétariat s'efforcera d'aider davantage les États Membres à assurer le transport des voyageurs et des marchandises dans de bonnes conditions de sécurité (problème des marchandises dangereuses en particulier), tout en assurant la propreté de l'environnement, et à évaluer l'impact environnemental du développement et de l'exploitation des infrastructures. | UN | وستعزز أمانة اللجنة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان اﻷعضاء في مجال تعزيز النقل المأمون للمسافرين وللسلع، وخاصة السلع الخطرة، مع المحافظة على نظافة البيئة، وفي مجال إجراء تقييمات لﻷثر البيئي المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية وتشغيلها. |
La Deep Ocean Resources Development Company, entrepreneur japonais pour l'exploitation minière des fonds marins qui a été enregistré en tant qu'investisseur pionnier en 1987, a mené diverses activités qui ont reculé les frontières de l'exploitation des fonds marins. | UN | وتقوم شركة تنمية موارد أعماق المحيطات، وهي المتعهد الياباني للتعدين في قاع البحار والتي سجلـــت بوصفهـــا مستثمرا رائدا في عام ١٩٨٧، بأنشطة متنوعة أدت إلى توسيع حدود تنمية قاع البحار. |
Les tensions relatives à l'exploitation des ressources naturelles au large des côtes de Chypre ont persisté pendant la période à l'examen. | UN | 10 - واستمرت التوترات المرتبطة بالتنقيب عن الموارد الطبيعية قبالة ساحل قبرص خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Code de conduite régissant l'exploitation des forêts nationales | UN | مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقطع اﻷشجار |
V. RECOMMANDATIONS ET PROPOSITIONS VISANT À RENFORCER LA CAPACITÉ DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES À PROMOUVOIR l'exploitation des RESSOURCES ÉNERGÉTIQUES DANS | UN | خامسا - توصيات ومقترحات بشأن تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة |
La version améliorée du fourneau peut être alimentée par une plus grande variété de combustibles, comme du petit bois, des feuilles et des excréments animaux, allégeant d'autant l'exploitation des ressources en bois de chauffe. | UN | وتتميز المواقد المطوّرة بإمكانية استخدام أنواع مختلفة من الوقود، مثل الأغصان وأوراق الشجر وروث الحيوانات، مما يخفف الضغط عن مـوارد الوقود الخشبية. |
2. Approuve la Déclaration sur l'exploitation et la gestion des ressources minières de l'Afrique adoptée à Addis-Abeba (Ethiopie) le 17 octobre 2008, par la première Conférence de l'Union africaine (UA) des ministres africains en charge de l'exploitation des ressources minérales; | UN | 2 - يؤيد الإعلان حول تنمية وإدارة الموارد المعدنية الأفريقية، الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي الأول للوزراء المسؤولين عن تنمية الموارد المعدنية في أديس أبابا، إثيوبيا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008؛ |