ويكيبيديا

    "l'interprétation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفسير
        
    • بتفسير
        
    • لتفسير
        
    • وتفسيرها
        
    • وتفسير
        
    • التفسير
        
    • تفسيرها
        
    • الشفويين من ترجمة
        
    • تفسيره
        
    • تأويل
        
    • وتفسيره
        
    • المتبع فيما
        
    • والتفسير
        
    • وبتفسير
        
    • والقول بأن
        
    Dans le même temps, nous sommes préoccupés par les différentes nuances susceptibles d'être apportées à l'interprétation de ces accords. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بقلق ازاء القصص المحاكة المختلفة التي قد تدخل في تفسير تلك الاتفاقات.
    Cette distinction entre ces deux catégories d'instruments découle de l'interprétation de l'article VI, paragraphe 2, de la Constitution par la Cour suprême. UN ويرجع هذا التفريق إلى تفسير للمحكمة العليا للفقرة ٢ من المادة الرابعة من الدستور.
    Par conséquent, l'interprétation de la Cour suprême de justice a violé le principe de légalité. UN وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية.
    Ainsi y-a-t'il a un désaccord dans les pratiques étatiques concernant l'interprétation de la Convention. UN وعلى هذا النحو ثمة خلاف في ممارسات الدول فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية.
    l'interprétation de l'article 9 ne permet pas à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité individuelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction. UN وإن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    l'interprétation de la déclaration donnée par l'État du Qatar est la suivante: UN وقد جاء تفسير دولة قطر للإعلان على النحو التالي:
    l'interprétation de la constitution d'un État incombe exclusivement aux tribunaux de cet État. UN ويقع تفسير دستور الولاية ضمن النطاق الحصري لنظام محاكم تلك الولاية.
    Néanmoins, les dispositions de tels instruments et conventions sont prises en compte dans l'élaboration des lois et dans l'interprétation de la loi par les tribunaux. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Il a en outre été expliqué que ces textes renvoyaient à des affaires pour illustrer différents points de vue adoptés dans l'interprétation de la Loi type. UN وأُوضح أيضا أنَّ النصوص القضائية ضُمِّنت إشارات إلى قضايا تبين مختلف الآراء التي أُخذ بها في تفسير القانون النموذجي.
    Avec le concours d'un juge d'une haute instance judiciaire de Nouvelle-Zélande, le secrétariat a rédigé un document présentant des points de vue juridiques sur l'interprétation de la loi type. UN وبمساعدة قاضٍ من المحكمة العليا في نيوزيلندا، وضعت الأمانة مسودة تحدد وجهات النظر القضائية في تفسير القانون النموذجي.
    L'article 429 dispose en effet que la Cour est l'organe suprême chargé du contrôle, de l'interprétation de la Constitution et de l'administration de la justice dans ce domaine. UN وتنص المادة 429 على أن المحكمة هي أعلى سلطة تتولى الإشراف على تفسير المسائل الدستورية وإقامة العدل في هذا المجال.
    Un autre membre a fait remarquer que l'interprétation de l'expression abus intentionnel relevait d'un exercice juridique, en dehors du mandat du Comité. UN وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة.
    Il va sans dire que les chefs de mission et les commandants des forces doivent avoir une certaine latitude dans l'interprétation de leur rôle protecteur à la lumière des réalités auxquelles ils se confrontent. UN وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم.
    À cet égard, plusieurs délégations ont fait observer que l'interprétation de la Convention était l'une des prérogatives de la Réunion des États parties. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت عدة وفود أن تفسير الاتفاقية يشكل أحد صلاحيات اجتماع الدول الأطراف.
    Plusieurs délégations ont évoqué l'article 121 et les questions connexes relatives à l'interprétation de la Convention. UN 70 - وأشارت عدة وفود إلى المادة 121 ومسائل ذات صلة بها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية.
    En même temps, nous souhaitons indiquer notre position quant à l'interprétation de la section 24 du budget, sur les droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نعرب عن موقفنا فيما يتعلق بتفسير الجزء 24 من الميزانية، بشأن حقوق الإنسان.
    Quant aux notes relatives à l'interprétation de certains éléments des articles, elles pourraient figurer en annexe à la convention. UN وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية.
    Toutefois, des différences dans l'interprétation de cette directive continuent d'affecter sa mise en œuvre sur le terrain. UN غير أن الاختلافات القائمة بالنسبة لتفسير هذه التوجيهات لا تزال تؤثّر على التنفيذ في الميدان.
    Elle implique de procéder de façon rigoureuse, systématique et objective dans la conception de l'enquête et dans l'analyse et l'interprétation de l'information recueillie, l'objectif étant d'apporter des réponses à des questions bien précises. UN وهو ينطوي على اتباع عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية في تصميم المعلومات وتحليها وتفسيرها بهدف الإجابة عن أسئلة معينة.
    l'interprétation de la Constitution d'un Etat incombe exclusivement aux tribunaux de cet Etat. UN وتفسير دستور الولاية هو على سبيل الحصر من اختصاص المحاكم في الولاية.
    Nous partageons l'interprétation de la Norvège selon laquelle les mentions relatives à l'énergie qui figurent au paragraphe 20 ne couvrent pas l'énergie nucléaire. UN ويشاطر بلدنا التفسير الذي أدلت به النرويج من أن أي إشارة إلى الطاقة في الفقرة 20 لا ينطوي على إشارة إلى الطاقة النووية.
    Selon le Japon, les définitions devraient être universellement acceptées mais laisser une marge suffisante à l'interprétation de chaque pays à titre individuel. UN ورأت اليابان ضرورة أن تكون التعاريف مقبولة عالميا وأن تكتسي في الوقت ذاته مرونة من أجل تفسيرها من جانب فرادى الدول.
    Le temps de parole étant de plus en plus souvent limité, les délégués sont priés de s'exprimer à une cadence normale pour que l'interprétation de leurs déclarations puisse être fidèle et complète. UN وإذا كانت الوفود قد أخذت على نحو متزايد تعطي إطارا زمنيا ﻹلقاء بياناتها، فإن المرجو من أعضاء الوفود التكلم بالسرعة العادية في جميع اﻷوقات لتمكين المترجمين الشفويين من ترجمة بياناتهم ترجمة دقيقة.
    Nous pouvons avoir, dans environ 15 minutes, les conseils du Conseiller juridique, qui pourra confirmer l'interprétation de la présidence. UN وفي الحقيقة، يمكننا خلال حوالي 15 دقيقة أن نستفيد من وجود المستشار القانوني، الذي بمقدوره أن يؤكد ما إذا كان الرئيس مصيبا في تفسيره أم لا.
    l'interprétation de la sécurité par le Comité a-t-elle toujours été limitée à la protection contre les atteintes corporelles? UN وهل كان تأويل اللجنة للأمن يقتصر دائماً على عدم الإضرار الجسدي؟
    Les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. UN ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات.
    92. Se fondant sur l'interprétation de la clause des < < acomptes > > énoncée aux paragraphes 68 à 71 du Résumé, le Comité estime que Mannesmann doit déduire l'acompte de sa réclamation. UN 92- يرى الفريق، بتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق الدفعات المسبقة على النحو المبين في الفقرات 68 إلى 71 من الموجز، أن شركة مانسمان يجب أن تخصم الدفعات المسبقة من مطالبتها.
    La terminologie utilisée dans ces textes n'est pas homogène et le sens et l'interprétation de ces mesures diffèrent également. UN ويرد وصف هذه التدابير باستعمال اصطلاحات مختلفة كما يختلف أيضا المعنى والتفسير المعطيان لهذه التدابير.
    À cet égard, les États devraient se fonder sur la Convention relative aux droits de l'enfant et sur l'interprétation de ses dispositions par le Comité des droits de l'enfant. UN وينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وبتفسير لجنة حقوق الطفل لمعاييرها.
    l'interprétation de la notion de " personne " comme englobant les personnes juridiques était considérée d'usage général dans le droit ougandais mais elle n'a pas été généralement approuvée ni précisée par les tribunaux. UN والقول بأن مفهوم " الشخص " يشمل الأشخاص الاعتباريين هو، فيما يُرى، من قبيل العرف العام في القانون الأوغندي، وإن لم تتفق على ذلك أو تصدر توضيحا بشأنه عموم المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد