la CNUCED devrait soutenir les efforts de consultation et de coordination en matière de politiques de concurrence au sein des instances régionales compétentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
la CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
la CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
la CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية. |
la CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ والميزانية. |
Quatrièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération Nord-Sud. | UN | رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى. |
Troisièmement, la CNUCED devrait poursuivre sa coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et organismes des Nations Unies compétents. | UN | وثالثاً، ينبغي للأونكتاد أن يواصل توسيع تعاونه مع المنظمات الدولية والإقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Sur cette base, la CNUCED devrait faciliter le partage d'expériences et de meilleures pratiques entre pays et communautés. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
10. Le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra dispose ce qui suit: < < La CNUCED devrait: | UN | 10- وتنص الفقرة 90 من اتفاق أكرا على أنه " ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
15. Le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra dispose ce qui suit: < < La CNUCED devrait: | UN | 15- وتنص الفقرة 90 من اتفاق أكرا على أنه " ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
23. Le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra dispose ce qui suit: < < la CNUCED devrait: | UN | 23- وتنص الفقرة 90 من اتفاق أكرا على أنه " ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
25. Le paragraphe 90 de l'Accord d'Accra dispose ce qui suit: < < la CNUCED devrait: | UN | 25- وتنص الفقرة 90 من اتفاق أكرا على أنه " ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
Par ailleurs, la CNUCED devrait coopérer avec les organisations régionales, le secteur privé et la société civile. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع المنظمات الإقليمية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
la CNUCED devrait aider ces pays à concevoir et à mettre en place des infrastructures et des services de transit robustes et durables; | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد هذه البلدان في تصميم وتشغيل هياكل أساسية وخدمات للمرور العابر تتسم بالمرونة والاستدامة؛ |
la CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique à un plus grand nombre de pays. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان. |
la CNUCED devrait continuer de réaliser des activités de coopération technique en faveur des pays en transition. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعاونه التقني مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
la CNUCED devrait leur fournir un appui analytique et technique à cette fin. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يوفر دعماً تحليلياً وتقنياً لهذه البلدان في سياق هذه العملية. |
la CNUCED devrait poursuivre ses études sur les méthodes possibles de réduction tarifaire dans ce secteur. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدراساته بشأن النُهج الممكنة إزاء تخفيض التعريفات في هذا المجال. |
D'autres ont déclaré que la CNUCED devrait consacrer davantage d'efforts et d'attention aux pays en développement sans littoral. | UN | وقال مندوبون آخرون إن على الأونكتاد أن يركز على البلدان النامية غير الساحلية. |
la CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات. |
la CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
la CNUCED devrait participer activement à l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وقيل إن الأونكتاد ينبغي أن يشترك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Dans ce contexte, l'Accord d'Accra dispose que la CNUCED devrait : | UN | 55 - وفي هذا السياق، ينص ' اتفاق أكرا` على أنه ينبغي أن يقوم الأونكتاد بما يلي: |
S'agissant du paiement de droits d'utilisation, il estime que la CNUCED devrait faire preuve de souplesse à l'égard de ce groupe de pays. | UN | كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين. |
Si le rôle du personnel dans le processus d'examen des politiques de la STI était davantage tourné vers les politiques, la CNUCED devrait réfléchir au renforcement éventuel des ressources humaines du Service. | UN | وإذا كان المتوقع هو أن يصبح دور الموظفين في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه موجهاً أكثر نحو السياسة العامة، فعلى الأونكتاد أن يفكر في كيفية تعزيز الموارد البشرية للفرع. |
∙ la CNUCED devrait mener des activités de facilitation du commerce, en se concentrant plus particulièrement sur les normes, la formation et les services à la clientèle; | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يقوم بدور الجهة الميسرة للتجارة، وينبغي له أن يركز تحديداً على المعايير والتدريب وخدمة العملاء؛ |
60. la CNUCED devrait jouer un rôle essentiel dans la collecte de statistiques sur l'énergie et diffuser cellesci. | UN | 60- وينبغي للأونكتاد القيام بدور رئيسي في جمع إحصاءات الطاقة وتوفيرها. |
la CNUCED devrait renforcer le réseau de pôles commerciaux en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à créer de nouveaux pôles. | UN | ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة مراكز التجارة بجعلها تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة مراكز تجارة جديدة. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait également définir des directives pour l'établissement par les pôles commerciaux de propositions destinées aux antennes locales d'institutions donatrices. | UN | وينبغي أن تعمد الأمانة أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية تتبعها النقاط التجارية في إعداد المقترحات التي تقدمها إلى المكاتب المحلية للوكالات المانحة. |
la CNUCED devrait continuer de renforcer les actions en faveur du commerce SudSud. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مواصلة تعزيز ما يقدمه من دعم بشأن التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Deuxièmement, l'assistance technique de la CNUCED devrait continuer d'être suffisamment flexible pour répondre à une évolution des besoins découlant de l'évolution des questions et problèmes de commerce et de développement, en conformité avec le Consensus de São Paulo. | UN | ثانياً، ينبغي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد أن تظل مرنة بقدرٍ كافٍ للاستجابة للحاجات المتغيرة التي تنشأ عن تطور جدول الأعمال التجاري والإنمائي، بما يتمشى وتوافق آراء ساو باولو. |