ويكيبيديا

    "la gravité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطورة
        
    • جسامة
        
    • لخطورة
        
    • وخطورة
        
    • بخطورة
        
    • الطابع الجسيم لهذه
        
    • فداحة
        
    • وخطورتها
        
    • وجسامة
        
    • وشدة
        
    • لشدة
        
    • تكون المسألة خطيرة بما
        
    • المسألة خطيرة بما يكفي
        
    • لجسامة
        
    • شدة الآثار
        
    Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît sans ambiguïté la gravité des activités menées par Israël à Djabal Abou Ghounaym, et il est important de le répéter. UN ولا يوجـد لبـس فـي تقرير اﻷمين العام حيال إدراك خطورة اﻷنشطة اﻹسرائيلية في جبل أبو غنيم، وهذا أمر يجدر تأكيده مجددا.
    Les peines devraient être proportionnelles à la gravité des infractions. UN وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة.
    i) Accorder une réparation, y compris une compensation monétaire, en rapport avec la gravité des violations des droits de l'auteur; UN `1 ' تقديم تعويض، بما يشمل التعويض النقدي، يتناسب مع جسامة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوق صاحبة البلاغ؛
    la gravité des allégations a entraîné le cantonnement du contingent concerné. UN ونظرا لخطورة الادعاءات، تم حصر الوحدة المعنية في ثكنتها.
    Il doit toutefois prendre aussi en considération la gravité des faits reprochés et leur caractère urgent. UN بيد أنه ينبغي التوفيق بين هذه القاعدة وخطورة الادعاءات ذات الصلة وطابعها العاجل.
    34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. UN ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية.
    Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. UN يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم.
    L'emploi de moyens particuliers de contrainte a été dûment consigné et était proportionné à la gravité des violations commises par l'auteur. UN وسُجل استخدام تلك الوسائل حسب الأصول القانونية، وكانت تتناسب مع خطورة ما أخل به.
    Les mauvais traitements faisaient l'objet d'une sanction pénale si elles n'entraînaient pas de blessure et étaient qualifiés de délit majeur ou mineur en fonction de la gravité des blessures. UN وتقع إساءة المعاملة تحت طائلة عقوبة جنائية إذا نتجت عنها جروح وتصنف جريمةً كبرى أو صغرى حسب خطورة الجروح.
    La libération conditionnelle ne peut être accordée qu'après accomplissement des trois quarts de la peine, ce qui permet de tenir compte de la gravité des infractions. UN ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة.
    L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    Ce message, qui appelait l'attention sur la gravité des phénomènes de violence familiale en Europe, exhortait tous ceux qui en étaient victimes ou témoins à les dénoncer. UN ولفتت البيانات الاهتمام إلى خطورة ظاهرة العنف المنزلي في أوروبا. ودعت إلى استنكاره سواء حدث بحق الضحايا أو الشهود.
    Accorder une indemnisation appropriée à Andrea Szijjarto qui soit en rapport avec la gravité des violations de ses droits. UN إعطاء السيدة أندريا سيَّرتو تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة ما تعرضت له حقوقها من انتهاكات.
    Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. UN واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب.
    De leur accorder une indemnisation proportionnée à la gravité des violations de ses droits; UN منحهما تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة الانتهاكات لحقوقهما؛
    Malgré la remise en liberté de M. AlKuwari et compte tenu de la gravité des allégations présentées par la source, le Groupe de travail décide de rendre un avis. UN وعلى الرغم من الإفراج عن السيد الكواري ونظراً لخطورة الادعاءات المقدمة من المصدر، فقد قرر الفريق العامل إبداء رأي.
    Au vu de la gravité des violations subies par le requérant, seule une enquête pénale et l'engagement de poursuites pénales constitueraient un recours utile. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Face à la complexité et à la gravité des questions liées à la drogue, il sert d'élément de coordination des actions afin d'éviter la dispersion des efforts et le saupoudrage inutile des moyens disponibles. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    En outre, il faudrait sensibiliser le pouvoir judiciaire ou la magistrature à la gravité des crimes contre l'environnement et à leurs conséquences. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها.
    L'État partie devrait revoir sa législation en vue de faire en sorte que les actes de torture soient érigés en infraction dans son droit pénal et emportent des peines appropriées qui tiennent compte de la gravité des actes en cause, comme le requiert le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها الوطني لضمان اعتبار أفعال التعذيب جرائم في إطار قانون العقوبات ويعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعي الطابع الجسيم لهذه الأفعال على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Des survols ont permis de constater la gravité des dommages causés au chemin de fer. UN واضطلع بعدة طلعات جوية أتاحت الوقوف على مدى فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكة الحديد.
    La nature globale et la gravité des crimes relevant du droit pénal international ne font que renforcer l’importance du processus. UN إن الطبيعة العالمية للجرائم المندرجة في القانون الجنائي الدولي وخطورتها تزيدان من أهمية هذه العملية.
    L'État partie est invité à s'interroger sur l'adéquation de ce type de peine par rapport à la gravité des actes en cause. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    Il est également préoccupé par l'augmentation de la fréquence et de la gravité des brimades à l'école. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس.
    J'ai dû stabiliser sa tête, étant donné la gravité des blessures. Open Subtitles إضطررت لتثبيت رأسه بالنظر لشدة إصاباته
    Si les juges estimaient à l'unanimité que l'allégation était fondée et que la gravité des faits reprochés justifiait la révocation du juge en cause, ils en informeraient le Président du Tribunal, qui saisirait l'Assemblée générale et demanderait la révocation du juge. UN وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، وعندما تكون المسألة خطيرة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم القضاة بإبلاغ رئيس المحكمة بذلك، ويبلغ الرئيس بدوره الجمعية العامة بذلك طالباً تنحية القاضي.
    2. En raison de la gravité des crimes allégués, le Tribunal aura le pouvoir d'imposer toutes peines appropriées et de surveiller leur exécution. UN ٢ - نظرا لجسامة الجرائم الموجهة، يكون للمحكمة سلطة الحكم بجميع العقوبات الملائمة والاشراف على تنفيذها.
    Néanmoins, la portée et la complexité des moyens par lesquels les entreprises s'acquittent de cette responsabilité peuvent varier selon ces facteurs et la gravité des incidences négatives sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك، قد يختلف حجم ومدى تعقيد الوسائل التي تعتمدها المؤسسة للوفاء بهذه المسؤولية بحسب هذه العوامل وبحسب شدة الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي تخلفها المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد