L'Afrique tout entière adresse ce message à Osagyefo : la lutte pour la libération africaine a triomphé. | UN | إن افريقيا برمتها تبعث برسالة الى أمة أوساغيفو مفادها أنه تم كسب معركة تحرير افريقيا. |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
la libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. | UN | وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد. |
Le même jour, le FPI a demandé la libération provisoire de l'ancien Président Gbagbo comme suite à cette décision. | UN | وفي اليوم نفسه، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى الإفراج المؤقت عن الرئيس السابق غباغبو في ضوء القرار. |
Montant révisé compte tenu des pertes signalées dans les comptes postérieurs à la libération. | UN | عُدلت الى مطالبة عن خسائر مدونة في حسابات ما بعد التحرير. |
Elle a salué la libération d'Aung San Suu Kyi. | UN | ورحب الملتقى الأفريقي بالإفراج عن أونغ سان سوو كي. |
la libération de M. Gusmão est essentielle au règlement du conflit. | UN | إن إطلاق سراح السيد غوسماو أساسي بالنسبة لحسم الصراع. |
Nous demandons également la libération des responsables palestiniens que détient Israël. | UN | ونطالب أيضا بإطلاق سراح المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Son nom a été entièrement lié à la lutte syrienne pour la libération du Golan. | UN | كما ارتبط اسمه ارتباطا عضويا بالكفاح السوري المجيد من أجل تحرير الجولان. |
Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. | UN | ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون. |
Le Parti nationaliste de Porto Rico continuera sa lutte pour la libération du peuple portoricain. | UN | وقال إن الحزب الوطني البورتوريكي سيواصل كفاحه من أجل تحرير شعب بورتوريكو. |
La réglementation suédoise concernant la libération conditionnelle est énoncée aux articles 6 et 7 du chapitre 26 du Code pénal. | UN | وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي. |
la libération de groupes de prisonniers contribuerait à améliorer les conditions de vie dans les prisons. | UN | وسيسهم الإفراج في حد ذاته عن مجموعات من السجناء في تحسين ظروف السجن. |
Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين. |
Le requérant, qui résidait au Koweït pendant la période d'occupation, avait quitté ce pays pour se réinstaller en Jordanie plusieurs mois après la libération. | UN | وكان المطالب يقيم في الكويت طوال فترة الاحتلال، وغادر الكويت للاستقرار من جديد في الأردن بعد مرور عدة شهور على التحرير. |
Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants établis après la libération. | UN | كما اعتمد الفريق على الحسابات المراجعة لما بعد التحرير التي قدمها اصحاب المطالبات. |
Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. | UN | فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري. |
Elle demande la libération immédiate d'Alan Gross, qui est détenu à Cuba depuis 2009, pour avoir tenté de faciliter l'accès à Internet. | UN | وقالت إنها تطالب بالإفراج السريع عن آلان غروس الذي احتُجز في كوبا منذ عام 2009 لمحاولته تيسير الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu | UN | الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية |
La communauté mondiale doit exiger la libération de ce prisonnier de conscience. | UN | ويجب على المجتمع العالمي أن يطالب بإطلاق سراح سجين الضمير هذا. |
Il devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
Soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis | UN | إحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale de mettre tout en œuvre pour obtenir la libération sans condition des otages. | UN | إن وزارة خارجية جورجيا تناشد المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للإفراج عن الرهائن دون قيد أو شرط. |
Elle a ajouté que la connaissance du passé jouait un rôle important dans la libération mentale. | UN | وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري. |
La réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable. | UN | كما أن إصلاح قطاع الأمن الذي يشترط رحيل المقاتلين السابقين للتحرير عن القوات النظامية غير مقبول. |
Par exemple, la directive concernant la démobilisation et la libération de tous les enfants n'a pas atteint les unités tactiques de la SPLA. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يصل التوجيه التنفيذي بشأن تسريح الأطفال وإطلاق سراحهم إلى مستوى الوحدات التكتيكية للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Ainsi, elles ont permis la commutation de condamnations à mort, la libération de détenus et l'indemnisation de victimes de violations. | UN | إذ أسفرت عن تخفيف عقوبات بالإعدام وإطلاق سراح محتجزين وتعويض ضحايا الانتهاكات. |
la libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. | UN | والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج. |
la libération de la femme passe aussi par sa libération économique. | UN | وتحرير المرأة يتم من خلال تحريرها من الناحية الاقتصادية. |