ويكيبيديا

    "la lumière du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس النظر في
        
    • ضوء الشمس
        
    • ضوء ما ورد في
        
    • هذه المبادئ التوجيهية من خلال سياق
        
    • ضوء معاهدة
        
    • النور الطبيعي
        
    • وضح النهار
        
    • ضوء توافق
        
    • ضوء قانون
        
    • ضوء مذكرة
        
    • في ضوء النظام
        
    • ضوء خطة
        
    • و ضوء
        
    • من الضوء الطبيعي
        
    • من ضوء
        
    Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    D'après le requérant, cette prison est en partie souterraine et il ne voyait pas la lumière du jour la plupart du temps. UN ووفقاً لما ذكره صاحب الشكوى، فإن هذا السجن يقع جزئياً تحت الأرض وقد حُرم من ضوء الشمس لمعظم الوقت.
    Dans son projet de loi non adopté, le Gouvernement avait prévu de délimiter plus étroitement ces infractions, qui sont toutefois interprétées à la lumière du Pacte. UN وقد اعتزمت الحكومة بالفعل تضييق نطاق هذه الجرائم في مشروع القانون الذي لم يعتمد بعد. ومع ذلك، فسرت هذه الجرائم في ضوء ما ورد في العهد.
    Elles devraient aussi se conformer aux dispositions pertinentes des normes internationales de protection du consommateur que les autorités compétentes du pays intéressé ont acceptées. (Toute mention ultérieure des normes internationales doit s’entendre à la lumière du présent paragraphe.) UN وينبغي أيضا أن تتقيد باﻷحكام المناسبة في المعايير الدولية لحماية المستهلك التي وافقت عليها السلطات المختصة في البلد المعني. )وينبغي، فيما يلي، النظر إلى أية إشارات إلى المعايير الدولية في هذه المبادئ التوجيهية من خلال سياق هذه الفقرة(.
    Le Groupe réaffirme que les dispositions de l'article V du TNP doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction. UN وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب.
    la lumière du jour n'y parvenait pas et l'éclairage était assuré par une seule ampoule électrique. UN ولم يكن النور الطبيعي ينفذ إلى الزنزانة بل كان يضيئها مصباح واحد.
    Si nous nous endormons, ce sera à la lumière du jour. Open Subtitles وإذا كنا سننام، يبنغي في وضح النهار وليس الآن
    La nécessité de ces indicateurs et outils de surveillance est apparue plus nettement à la lumière du consensus global sur l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتجلى الحاجة لهذه المؤشرات ولأدوات الرصد بشكل أوضح في ضوء توافق الآراء العالمي بشأن أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela signifie qu'il est nécessaire d'examiner les armes potentielles sous deux angles, à la lumière du droit conventionnel relatif à certaines armes dites spécifiques mais également à la lumière des règles fondamentales du droit international humanitaire qui interdisent l'emploi d'armes de nature à frapper sans discrimination ou à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN وهذا يعني أنه لا بد من دراسة اﻷسلحة المحتملة الاستحداث ليس فقط في ضوء قانون المعاهدات الذي ينطبق على أسلحة محددة بالاسم، بل أيضا في ضوء القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي التي تحظر استخدام اﻷسلحة التي تكون بحكم طبيعتها عشوائية اﻷثر أو مسببة ﻷضرار زائدة أو لمعاناة لا لزوم لها.
    Sa récente décision de poursuivre la construction de colonies illégales sur Djabal Abou Ghounaym est contraire au droit, surtout à la lumière du Mémorandum de Wye River. UN وأكد أن قرارها اﻷخير بمواصلة إقامة المستوطنات غير الشرعية في جبل أبو غنيم يخرج عن إطار القانون، خاصة في ضوء مذكرة واي ريفر.
    Ont examiné les procédures financières et comptables de l'ONUDI à la lumière du Règlement financier et des règles de gestion financière, ainsi que d'autres documents pertinents; UN :: فحص الإجراءات المالية والمحاسبية المتَّبعة في اليونيدو، في ضوء النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو والوثائق الأخرى ذات الصلة؛
    Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    Dans sa résolution 1995/32, du 3 mars 1995, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la Sous-Commission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32 المؤرخ في 3 آذار/مارس 1995، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    Et on savait tous rien qu'en étant dehors, que la lumière du soleil transporte la chaleur. Open Subtitles والكل كان يعلم، بمجرد أن يكون خارج منزله أن ضوء الشمس يحمل الحرارة
    Ces bactéries bleues-vertes étaient occupées à récolter la lumière du soleil et à faire de l'oxygène. Open Subtitles كانت هذه البكتيريا الزرقاء و الخضراء مشغولة بِقِطافِ ضوء الشمس و صُنع الأُكسجين
    Il convient donc d'examiner l'Article 19 à la lumière du paragraphe 2 de l'Article 17, qui stipule que les dépenses de l'Organisation sont supportées par les Membres selon la répartition fixée par l'Assemblée. UN 20 - ولذا ينبغي النظر إلى المادة 19 من الميثاق في ضوء ما ورد في الفقرة 2 من المادة 17 فيما يتعلق بالتزام كل دولة من الدول الأعضاء بتحمل جزء من نفقات المنظمة.
    À la lumière du dernier Rapport sur le développement humain établi par le PNUD, ainsi que des travaux de la quinzième réunion du Groupe d'experts, ces problèmes peuvent être résumés comme suit : UN وفي ضوء ما ورد في " تقرير التنمية البشرية " الأخير الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكذلك النقاش الذي جرى خلال الاجتماع الخامس عشر لفريق الخبراء، يمكن تلخيص هذه المشاكل الأكثر إلحاحا كما يلي :
    Elles devraient aussi se conformer aux dispositions pertinentes des normes internationales de protection du consommateur que les autorités compétentes du pays intéressé ont acceptées. (Toute mention ultérieure des normes internationales doit s’entendre à la lumière du présent paragraphe.) UN وينبغي أيضا أن تتقيد باﻷحكام المناسبة في المعايير الدولية لحماية المستهلك التي وافقت عليها السلطات المختصة في البلد المعني. )وينبغي، فيما يلي، النظر إلى أية إشارات إلى المعايير الدولية في هذه المبادئ التوجيهية من خلال سياق هذه الفقرة(.
    Elles devraient aussi se conformer aux dispositions pertinentes des normes internationales de protection du consommateur que les autorités compétentes du pays intéressé ont acceptées. (Toute mention ultérieure des normes internationales doit s’entendre à la lumière du présent paragraphe). UN وينبغي أيضا أن تتقيد باﻷحكام المناسبة في المعايير الدولية لحماية المستهلك التي وافقت عليها السلطات المختصة في البلد المعني. )وينبغي، فيما يلي، النظر إلى أية إشارات إلى المعايير الدولية في هذه المبادئ التوجيهية من خلال سياق هذه الفقرة(.
    Le Groupe réaffirme que les dispositions de l'article V du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب.
    Plans correspondant aux trois nouvelles salles de conférence et solutions viables pour permettre à la lumière du jour d'éclairer les salles UN خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف
    Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. Open Subtitles هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة
    18. La représentante du Japon a dit que la coopération technique était une des trois principales fonctions de la CNUCED et qu'il importait de procéder à un examen stratégique des activités de coopération technique à la lumière du Consensus de São Paulo, en tenant compte des intérêts de tous les partenaires. UN 18- وقالت ممثلة اليابان إن التعاون التقني يعتبر واحداً من المهام الرئيسية الثلاث للأونكتاد وأنه من المهم إجراء استعراض استراتيجي لأنشطة التعاون التقني في ضوء توافق آراء ساو باولو، على أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الشركاء المعنيين.
    Le projet " Initiative provinciale pour l'application de la réglementation pénitentiaire à la lumière du droit pénitentiaire " a été achevé en 2009. UN وفي عام 2009 استكمل المشروع المعنون " مبادرة على صعيد المقاطعات من أجل تنفيذ لوائح الجزاءات في ضوء قانون الجزاءات " .
    À cet égard, l'intervenant invite le Secrétariat à entamer des discussions avec les pays fournisseurs de contingents pour revoir les mémorandums d'accords à la lumière du mémorandum d'accord type recommandé par le Comité spécial et approuvé par l'Assemblée générale. UN وطالب في هذا السياق بأن تستهل الأمانة العامة مشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات بقصد تعديل مذكرات التفاهم في ضوء مذكرة التفاهم النموذجية التي أوصت بها اللجنة الخاصة واعتمدتها الجمعية العامة.
    Cette disposition devrait aussi être examinée à la lumière du Statut du Tribunal d'appel [Japon]. UN ينُظر في هذا الشرط أيضا في ضوء النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف [اليابان].
    En outre, ma délégation considère que les versions papier des publications pourraient être encore rationalisées et réduites, à la lumière du plan de renforcement et de centralisation des communications sur le Web du Département de l'information. UN فضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المنشورات المطبوعة ينبغي زيادة ترشيدها وتخفيفها، في ضوء خطة إدارة شؤون الإعلام لتعزيز اتصالاتها المستندة إلى موقع على الشبكة العالمية، وإضفاء طابع مركزي عليها.
    la lumière du jour commence à poindre, et vous vous posez des questions. Open Subtitles و ضوء النهار الخافت يدخل من النافذة و بدأت في التساؤل
    de laisser entrer la lumière du jour dans les salles de conférence UN التكاليف الإضافية لإدخال أقصى قدر عملي ممكن من الضوء الطبيعي إلى غرف الاجتماعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد