Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
la méthode utilisée dans les autres centres de conférence a désormais été adoptée par la Commission et appliquée rétroactivement. | UN | وتعتمد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا المنهجية التي تستخدمها مراكز العمل الأخرى وتقوم بتطبيقها بأثر رجعي. |
:: Le groupe de travail a reçu une formation sur la méthode à suivre pour l'établissement du rapport sur la CEDAW; | UN | :: تلقى فريق العمل تدريبا على منهجية إعداد التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Affinement de la méthode de calcul des services d'intermédiation financière indirectement mesurés | UN | تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر |
Les praticiens de la méthode CLE procèdent selon une de deux démarches : à base d'activités ou à base de textes. | UN | ويستخدم معلمو هذه الطريقة واحداً من نهجين: النهج القائم على أساس النشاط أو النهج القائم على أساس النص. |
Pour ce qui est de la méthode, les appels à un traitement séquentiel de cette question nous semblent judicieux. | UN | وأما من ناحية الشكل، فنحن نؤمن بصحة النداءات باتباع نهج تتابعي في تناول هذه المسألة. |
Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. | UN | ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية. |
Il faudrait noter également que la comparaison des rémunérations totales est la méthode standard utilisée par les consultants extérieurs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن مقارنة التعويضات الكلية هي المنهجية القياسية التي يستخدمها الخبراء الاستشاريون الخارجيون. |
Les données nécessaires faisant défaut, la méthode recommandée a été appliquée uniquement pour des inventaires des émissions de dioxyde de carbone, puis de méthane. | UN | ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان. |
En l'espèce, la méthode utilisée a été tout à fait inappropriée et incomplète. | UN | أما في هذه المناسبة، فلم يكن تطبيق تلك المنهجية مناسبا أو كاملا. |
On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول. |
Constatant que la méthode de calcul du montant de l'indemnité pour frais d'études introduite en 1992 a fonctionné relativement bien, | UN | وإذ تقر بأن منهجية تحديد مستوى منحة التعليم، بدأ تطبيقها في عام ١٩٩٢، قد أدت مهامها أداء جيدا معقولا، |
Plusieurs membres ont recommandé de façon pressante de ne pas réintroduire cet élément dans la méthode d’établissement du barème. | UN | وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول. |
L'amortissement est comptabilisé sur la durée de vie utile selon la méthode linéaire. | UN | ويُقيد الاستهلاك على أساس مدى العمر النافع المقدر باستخدام طريقة القسط الثابت. |
L'utilisation des ressources est présentée selon la méthode de comptabilité d'exercice modifiée pour concorder avec la présentation du budget. | UN | وقد تم عرض استخدام الموارد وفقاً لنظام المحاسبة على أساس الاستحقاق المعدل، الذي يتسق مع طريقة عرض الميزانية. |
En Ouganda, au dire de certains instructeurs, la méthode a profondément transformé la vie des Africaines des zones rurales. | UN | ويفيد المدربون في أوغندا بأن تلك الطريقة أحدثت تغييرا عميقا في حياة المرأة الريفية الأفريقية. |
Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. | UN | وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي. |
la méthode de la valeur comparable propose une réorganisation de la façon dont la société apprécie les femmes et le travail féminin. | UN | ويقترح نهج القيمة القابلة للمقارنة إعادة تنظيم الطرق التي كان المجتمع يقيم بها المرأة والعمل المرتبط بها. |
Ces échantillons ont été envoyés aux laboratoires désignés à des fins d’analyse, suivant la méthode exposée à l’annexe 2. | UN | وتم تجهيز العينات وإرسالها إلى مختبرات محددة للتحليل، وفقا للمنهجية التي عُرضت في التذييل 2. |
Elle note également que le Comité reprendra l'examen des autres éléments de la méthode au cours de sa cinquante-neuvième session. | UN | ويحيط علما كذلك بأن دراسة العناصر اﻷخرى لمنهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة ستستمر أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
Selon Interpol, c'était la méthode préférée d'un certain nombre de groupes terroristes. | UN | وتقول الإنتربول أن جريمة الملكية الفكرية أصبحت الأسلوب المفضّل لتمويل عدة جماعات إرهابية. |
Le Rapporteur spécial y voit une indication de la méthode de gouvernement appliquée en Iraq. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ذلك مؤشر على أسلوب الحكم في العراق. |
Notre deuxième réserve a trait à la méthode spécifique selon laquelle les dépenses militaires doivent être réduites. | UN | تحفظنا الثاني يتصل بالمنهجية المحددة التي ستتبع لتخفيض النفقات العسكرية. |
La terminologie et la méthode employées sont les mêmes que pour le budget principal du PNUD. | UN | والمصطلحات والمنهجية المستخدمة هي نفسها المستخدمة في الميزانية الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les états financiers du PNUE sont établis selon la méthode du coût historique et les chiffres ne sont pas réajustés pour tenir compte de l'évolution des prix des biens et des services. | UN | وتُعَدُّ البيانات المالية للمنظمة على أساس المحاسبة القائمة على التكلفة الأصلية، ولا تُعدَّل لتبين آثار تغير أسعار السلع والخدمات. |
Mais la méthode utilisée pour cette privatisation, qui exclut la participation de la République de Serbie, principal créancier, est, elle, très contestable. | UN | وطريقة تحديد نمط للخصخصة من دون اشتراك جمهورية صربيا بوصفها أكبر الدائنين، هي مع ذلك محل خلاف كبير. |
En ce qui concerne la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, le Comité a : | UN | وقامت اللجنة فيما يتعلق بمنهجية جدول الأنصبة المقررة بما يلي: |