ويكيبيديا

    "la population des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان في
        
    • السكان من
        
    • للسكان في
        
    • لشعوب
        
    • الناس في
        
    • سكان أقل
        
    • عدد سكان
        
    • سكان الأحياء
        
    • سكان تلك
        
    • الشعب في
        
    • سكان المناطق
        
    • بسكان
        
    • السكان بين
        
    • سكان جزر
        
    • سكان الأراضي
        
    Répartition de la population des dix principales villes du pays UN توزيع السكان في المدن العشر الرئيسية في البلد
    Près d'un tiers de la population des pays les moins avancés ne survivra pas au-delà de 40 ans. UN وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين.
    On estime en effet à 12 000 le nombre des Tokélaouans vivant à l'étranger, tandis que la population des îles représente 1 500 individus environ. UN إذ أن عــدد مواطني توكيــلاو المقيمين فــي الخــارج يقدر بـ 000 12 نسمة بينما يناهز مجموع السكان في توكيلاو 500 1 نسمة.
    Grâce à cela, les revenus de notre pays ont augmenté et nous avons pu transférer au profit de la population des ressources et services au moyen de différents titres et obligations. UN وبفضل ذلك، تمكنا من زيادة دخلنا، ونقل الموارد والخدمات مباشرة إلى السكان من خلال مختلف أنواع الأسهم والسندات.
    :: Mise à disposition de la population des meilleures pratiques hygiéniques UN :: إتاحة أفضل الممارسات للسكان في مجال النظافة الصحية
    Tableau 2 : Répartition de la population des dix principales villes du pays 11 UN 2 - توزيع السكان في المدن العشر الرئيسية في البلد 6
    Les petites et moyennes exploitations agricoles fournissent un emploi à la majorité de la population des pays en développement. UN وتوفر المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم عمالة لغالبية السكان في البلدان النامية.
    La majorité de la population des pays en développement est gravement touchée par l'absence de mise en œuvre des objectifs. UN وغالبية السكان في البلدان النامية متضررون بشدة نتيجة عدم تنفيذ الأهداف.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    La moitié de la population des régions en développement manquait toujours en 2009 d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وكان نصف عدد السكان في المناطق النامية يفتقر في عام 2009 إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم
    Des infrastructures urbaines et de transport ont été construites, et l'accès à l'eau potable et à l'électricité a été grandement amélioré, répondant actuellement à 90 % des besoins de la population des provinces du sud. UN فقد أقيمت بنية أساسية حضرية وبنية أساسية لوسائل النقل، بينما تحسنت فرص الحصول على مياه الشرب والكهرباء بدرجة كبيرة، إذ أنها تلبي حالياً 90 في المائة من احتياجات السكان في الولايات الجنوبية.
    Cinquante pour cent de la population des pays en développement n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN فخمسون في المائة من السكان في البلدان النامية يتعرضون حاليا لموارد مائية غير مأمونة.
    À l'époque des essais nucléaires, aucune mesure n'avait été prise pour protéger la population des rayonnements et il n'avait été procédé à aucun examen médical. UN وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع. ولم تجر أي فحوص طبية عليهم.
    Ces réalisations sont significatives vu la croissance rapide de la population des pays les plus pauvres en âge d'aller à l'école primaire. UN وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً.
    De tels actes se sont également produits ces dernières années dans les pays de l'Union et ont rempli d'horreur et de honte l'immense majorité de la population des États concernés. UN وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل.
    Pourtant, 90 % de la population des PMA n'ont pas accès aux systèmes financiers classiques. UN غير أن 90 في المائة من الناس في أقل البلدان نموا، لا سبيل لهم إلى الاستفادة من النظم المالية الرسمية.
    En outre, les trois quarts de la population des pays les moins avancés vivent sous le seuil de pauvreté, avec moins de 2 dollars par jour. UN علاوة على ذلك، فإن ثلاثة أرباع سكان أقل البلدان نموا يعيشون تحت خط الفقر الذي يعادل دولارين في اليوم.
    Entre 1990 et 1995, la population des régions en développement a enregistré un taux d'accroissement annuel de 1,77 %. UN ومنذ عام ٠٥٩١، زاد أيضا عدد سكان أمريكا اللاتينية وآسيا بمعدلات تزيد عن ٢ في المائة سنويا.
    Les migrants minoritaires forment une part importante de la population des bidonvilles d'Afrique du Sud et du reste de l'Afrique. UN كما تشكِّل الأقليات المهاجرة شريحة هامة من سكان الأحياء البائسة في مدن جنوب أفريقيا وغيرها من المدن الأفريقية.
    L'objectif d'un grand nombre de ces études est de renforcer l'efficacité des programmes d'assistance; leurs résultats et recommandations sont souvent présentés aux autorités et à la population des régions qui ont été étudiées. UN والغرض من الكثير من هذه الدراسات تعزيز فعالية برامج المساعدة، كما أن نتائجها وتوصياتها الختامية كثيرا ما تقدم إلى سلطات المناطق التي تمت دراستها وإلى سكان تلك المناطق.
    Son système administratif restrictif témoigne de son véritable désir qui est la subjugation totale de la population des territoires occupés. UN وإن نظامها الإداري التقييدي أبرز رغبتها الحقيقية في إخضاع الشعب في الأراضي المحتلة.
    D'ici à 2025, 57 % de la population des régions en développement devraient vivre dans les villes. UN ويتوقع أن يصبح ٥٧ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا حضريين بحلول عام ٢٠٢٥.
    Il semble donc d’autant plus justifié d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les conséquences subies par la population des Îles Marshall et de solliciter son assistance. UN وهذا ما يبرر أكثر توجيه انتباه المجتمع الدولي الى العواقب التي أحاقت بسكان جزر مارشال والتماس مساعدته.
    Le taux de population active rend compte, en pourcentage de l'ensemble de la population des 16 à 66 ans, des personnes de 16 à 66 ans qui font partie des actifs, UN المعدل في قوة العمل يشمل الأشخاص في قوة العمل بين سن 16 و66 عاما كنسبة مئوية من مجموع السكان بين سن 16 و66 عاما.
    D'autre part, le recensement de 2006 a montré que la population des îles Falkland demeure essentiellement britannique. UN ويظهر تعداد 2006 أن 90 في المائة من سكان جزر فوكلاند بريطانيون بالمولد أو بالنسب.
    Une telle image faciliterait son acceptation par la population des territoires repris aux insurgés. UN ومن شأن هذه الصورة أن تسهل ترحيب سكان الأراضي المستعادة من المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد