ويكيبيديا

    "la présentation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عرض
        
    • أن قدمت
        
    • حالة تقديم
        
    • أن قدم
        
    • عملية تقديم
        
    • لعرض
        
    • من تقديم
        
    • مرافعة
        
    • يتعلق بتقديم
        
    • التقديم
        
    • إن تقديم
        
    • على عرضه
        
    • موعد تقديم
        
    • فإن تقديم
        
    • حين تقديم
        
    Je voudrais également faire quelques observations concernant la présentation de ce projet de résolution. UN وأود أيضا أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن عرض لمشروع القرار هذا.
    Le Comité consultatif demande que l’on améliore sensiblement la présentation de ce sous-programme dans le prochain projet de budget-programme. UN وتطلب اللجنـة إدخال تحسين كبير في عرض هذا البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    La limite de sept minutes pourra s'appliquer également à la présentation de rapports par les membres du Secrétariat. UN ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة.
    Le représentant de l'organisation a répondu à ces questions, expliquant que depuis la présentation de sa demande, l'organisation avait étendu ses activités. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    Rapport du Secrétaire général sur la présentation de rapports par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention UN تقرير الأمين العام عن حالة تقديم الدول الأعضاء للتقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية
    Après la présentation de la communication à l'examen, le conseil des auteurs a adressé des arguments similaires à la Cour d'appel dans le cadre de l'affaire R. c. UN وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر.
    Par ailleurs, les alinéas D et E du même article sanctionnent la présentation de ces documents à une autorité ou à un fonctionnaire public. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب.
    Toutefois, il a également été nécessaire, pendant la présentation de ce rapport, d'évoquer les graves événements qui se sont produits en 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    Plusieurs commentaires et suggestions ont néanmoins été formulés afin d'améliorer la présentation de cette section comme suit: UN وفي الوقت ذاته، قُدّمت عدة تعليقات واقتراحات لتجويد طريقة عرض باب المصطلحات، تشمل ما يلي:
    Il a ajouté qu'il continuerait à étudier la possibilité d'apporter des améliorations à la présentation de cet état pour le rendre plus clair et plus transparent. UN وأضافت اﻷمانة أنها ستدرس بإمعان إمكانية إدخال تنقيحات في عرض البيان توخيا لمزيد من الوضوح والشفافية.
    En outre, le Secrétariat a pris des mesures afin d'améliorer la présentation de l'information financière. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة العامة تدابير لتحسين عرض المعلومات المالية.
    57. L'UNESCO participe à la préservation et à la présentation de l'héritage culturel du Lesotho. UN ٥٧ - واليونســكو تشارك في الحفــاظ على الــتراث الثقافي لليســوتو الى جانب عرض هذا التراث.
    Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل.
    Enfin, le Comité a veillé à ce que la présentation de l'information relative à la situation de trésorerie respecte des normes comptables communes. UN وأخيرا حرص المجلس على أن يأخذ عرض المعلومات المتعلقة بحالة الخزينة في الاعتبار المعايير المحاسبية المشتركة واحترامها.
    :: Établissement de centres d'étalage (incubateurs de magasins) et achat de maisons pour la présentation de produits fabriqués par des femmes UN :: إنشاء مراكز عرض ورعاية للمنتجات التي تصنعها النساء وشراء أماكن لعرضها
    5. La situation en ce qui concerne l'application des résolutions de l'ONU est restée inchangée depuis la présentation de mon précédent rapport du 25 juin 1993. UN ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Situation en ce qui concerne la présentation de rapports par les États parties conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention UN حالة تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية
    La première partie de ce rapport rend compte des activités menées par le Rapporteur spécial depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ أن قدم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.
    De cette manière, le Comité ferait de la présentation de rapport un outil encore plus utile pour le développement progressif des États parties. UN وستعمل اللجنة، بهذه الطريقة، على تعزيز عملية تقديم التقارير كوسيلة للتطوير التدريجي في الدول اﻷطراف.
    i) D’être assistée comme il convient par un interprète compétent et de bénéficier de toute traduction nécessaire à la présentation de ses observations; UN ' ١` أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛
    Cette décision n'a été communiquée à l'auteur que onze jours plus tard, c'est-à-dire quarante-deux jours après la présentation de sa demande. UN ولم يُبلغ هذا القرار لمقدمة البلاغ إلا بعد مرور 11 يوماً أي بعد 42 يوماً من تقديم الطلب.
    La troisième équipe de la défense devrait terminer la présentation de ses moyens au début de l'année 2010. UN وبالتالي يتوقع اختتام مرافعة الدفاع الثالثة في أوائل عام 2010.
    La situation concernant la présentation de rapports par les Etats parties en application de l'article 40 du Pacte est la suivante : UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    Bonjour à tous, et merci d'être venus assister à la présentation de l'un des meilleurs joueurs du monde. Open Subtitles يوم جميل لكم كلكم وشكرا لكم على حضوركم لهذا التقديم المهم جدا
    la présentation de rapports périodiques est une obligation légale clé et l'accès rapide des individus au système des traités est une exigence fondamentale pour la protection efficace des individus ou groupes de détenteurs de droits individuels. UN إن تقديم التقارير الدورية يُعد التزاما قانونيا رئيسيا ونفاذ الأفراد في الوقت المناسب إلى حماية نظام المعاهدات يُعتبر مطلبا جوهريا من أجل تحقيق الحماية الفعالة للأفراد أو مجموعات أصحاب الحقوق الفردية.
    Je remercie également le Secrétaire général pour la présentation de son rapport sur l'administration publique et le développement, qui comporte des recommandations intéressantes pour les gouvernements nationaux. UN كما أشكر اﻷمين العام على عرضه تقريره عن اﻹدارة العامة والتنمية الذي يتضمن توصيات شيقة للحكومات الوطنية.
    Nombre de pays n'ont jamais fait rapport sur la mise en œuvre de la Convention ou ont pris du retard dans la présentation de leurs rapports. UN بيد أن عددا كبيرا منها لم يقدم على الإطلاق تقارير عن تنفيذ الاتفاقية أو فات موعد تقديم تقاريره.
    D'après l'État partie, la présentation de nouvelles allégations est une tentative délibérée pour retarder l'examen de l'affaire par le Comité, puisque les questions qui y sont soulevées auraient pu l'être dans la lettre initiale. UN وطبقا لما تذكره الدولة الطرف فإن تقديم الدعاوى الجديدة هو محاولة متعمدة لتأجيل نظر اللجنة في القضية ﻷن المسائل المثارة في هذه الادعاءات كان يمكن إثارتها في البلاغ اﻷول.
    76. Entre la présentation de son rapport intérimaire et la présentation du présent rapport, le Rapporteur spécial a adressé 10 appels urgents conjoints concernant 177 personnes. UN 76- وجّه المقرر الخاص، منذ تقديم تقريره المؤقت إلى حين تقديم هذا التقرير، 10 نداءات عاجلة مشتركة بخصوص 177 فردا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد