ويكيبيديا

    "la réforme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاح
        
    • بإصلاح
        
    • لإصلاح
        
    • الإصلاح
        
    • وإصلاح
        
    • اصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • وإصلاحها
        
    • الإصلاحات
        
    • والإصلاح
        
    • للإصلاح
        
    • بالإصلاح
        
    • الاصلاح
        
    • لاصلاح
        
    • بالإصلاحات
        
    Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. UN وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة.
    Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. UN ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية.
    Le PNUD nous assiste également dans la réforme de l'administration civile au Cambodge. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعدنا أيضا في إصلاح اﻹدارة المدنية في كمبوديا.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    Vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables UN استعراض عام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف من أجل الأمم المتحدة
    La République du Bélarus a déjà exprimé ses vues sur la réforme de l'ONU. UN سبق لجمهورية بيـلاروس أن عبــرت عن وجهات نظرها بالنسبة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Une bonne gestion doit être notre objectif dans la réforme de l'État. UN فالحكم الجيد هو الذي يجب أن يكون هدفنا عند إصلاح الحكومة.
    Il est donc important de traiter cette question dans le contexte de l'examen de la réforme de l'Organisation. UN ومن ثم ينبغي ألا تمر أي مناقشة بشأن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة دون التطرق لهذه المسألة الهامة.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait discuter avec le Gouvernement nigérian de la réforme de ces juridictions, malheureusement le Gouvernement ne lui en a pas encore donné la possibilité. UN ويرغب في أن يتناقش مع الحكومة النيجيرية حول مسألة إصلاح هذه المحاكم، غير أن الحكومة لم تتح له، لﻷسف، هذه الفرصة بعد.
    Nous sommes fermement convaincus que la réforme de l'Organisation doit nécessairement s'appuyer sur deux éléments fondamentaux. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين.
    Ma délégation estime que la réforme du Conseil de sécurité doit également comporter la réforme de ses méthodes de travail. UN إن وفد السودان يرى أن إصلاح مجلــس اﻷمــن لا بد أن يغشى كذلك أساليب عمل المجلــس.
    la réforme de l'ONU a pour objectif de renforcer son rôle pour lui permettre de mieux accomplir ses tâches. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    Une autre délégation a demandé dans quelle mesure la réforme de l'Organisation des Nations Unies touchait le système des SAT. UN وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Aucun de nous dans cette salle ne pourrait sérieusement contester le besoin de poursuivre la réforme de l'ONU. UN ولا يمكن ﻷحد في هذه الجمعية أن يشكك فعلا في الحاجة إلى استمرار إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, la réforme de l'Organisation devrait se poursuivre. UN ومــن هنا، لا بــد أن يستمر إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il importe pour cela de poursuivre la réforme de l'Organisation afin qu'elle puisse relever les défis du nouveau millénaire. UN وأضاف أن من المهم، في هذا الصدد، أن تستمر عملية إصلاح المنظمة حتى يمكنها مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Il a su poser les jalons nécessaires pour que les États Membres avancent, notamment, sur la voie de la réforme de l'ONU. UN فأرسى بمقدرة الأساس الذي تحرز الدول الأعضاء مزيدا من التقدم بالارتكاز عليه، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة.
    Le concert des nations devrait travailler ensemble, dans un esprit de solidarité, à parvenir à une position unifiée sur la réforme de cet organe important. UN وينبغي أن يتضافر مجتمع الدول معا بروح من التضامن لأجل التوصل إلى موقف موحد فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئة الهامة.
    Le Gouvernement japonais remercie le Secrétaire général Kofi Annan de son initiative en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعرب حكومة اليابان عن تقديرها للأمين العام كوفي عنان على اتخاذه زمام ا لمبادرة في الترويج لإصلاح الأمم المتحدة.
    Ce sont ces raisons, entre autres, qui conditionnent et exigent la réforme de notre institution. UN ومن بين الأسباب الأخرى أنها تحدد ماهية إصلاح مؤسساتنا وتقتضي ذلك الإصلاح.
    la réforme de la composition du Conseil de sécurité va de pair avec celle de ses méthodes de travail. UN وإصلاح عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يمضي جنباً إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل المجلس.
    D'importantes missions concernant la réforme de la gestion dans le secteur public et financées à l'aide de ressources au titre des services d'appui technique (SAT-1) ont eu lieu en Inde et au Bangladesh. UN وتم إيفاد بعثات رئيسية في مجال اصلاح إدارة القطاع العام الى كل من الهند وبنغلاديش بموارد مقدمة من خدمات الدعم التقني.
    la réforme de la Première Commission doit s'inscrire dans un processus plus large de revitalisation de l'Assemblée générale. UN إذ يجب أن تكون إصلاحات اللجنة الأولى جزءاً من العملية الأوسع الرامية إلى إعادة الحيوية إلى الجمعية العامة.
    Il exige également que nous tentions de parvenir à un consensus sur la restructuration et la réforme de notre Organisation dans un avenir rapproché. UN ويقتضي أيضا أن نحاول إرساء توافق في اﻷراء حول إعادة تشكيل منظمتنا وإصلاحها في المستقبل القريب.
    Membre du groupe chargé d'examiner la réforme de l'administration de la justice. UN عضو الفريق المكلف بالنظر في الإصلاحات الواجب إدخالها على نظام إقامة العدل.
    La délégation santoméenne était dirigée par Elisio Osvaldo do Espírito Santo d'Alva Teixeira, Ministre de la justice et de la réforme de l'État. UN وترأس وفد سان تومي وبرينسيبي وزير العدل والإصلاح في الدولة، إليسيو أوسفالدو دو إسبيريتو سانتو دالفا تخيارا.
    En raison de la réforme de la gestion des ressources humaines, la vérification des qualifications techniques n'est plus nécessaire. UN ونظرا للإصلاح الذي جرى مؤخرا في إدارة الموارد البشرية، فإن الإجازة التقنية لم تعد مطلوبة لعملية التوظيف
    Il est donc essentiel de mener à bien la réforme de l'Organisation afin d'améliorer son efficacité, son efficience et sa cohérence. UN وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها.
    la réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    - Membre de la Commission présidentielle pour la réforme de l'Etat vénézuélien (COPRE), depuis sa création en 1984 jusqu'en 1994 UN عضو اللجنة الرئاسية لاصلاح دولة فنزويلا عند إنشاء هذه اللجنة في ٤٨٩١ وحتى ٤٩٩١.
    Le Comité participera activement aux débats sur la mise en œuvre des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005, notamment en ce qui concerne la réforme de la gestion. UN وأضاف أنه يجب أن تشارك اللجنة على نحو كامل في مناقشة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، وبخاصة فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد