ويكيبيديا

    "la sécurité et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمن
        
    • السلامة والصحة
        
    • الأمن وإرساء
        
    • الأمن ونزع
        
    • الأمني ونزع
        
    • للسلامة والقدرة
        
    • السلامة العامة
        
    • الأمن والقانون
        
    • الأمن وتوفير
        
    • الأمن وسيادة
        
    • على بيئة آمنة
        
    • السلامة واﻷمن
        
    • بسلامة السير على
        
    • الأمن وإعادة
        
    • الأمن والموظفين
        
    L'Éthiopie a toujours appliqué une politique de portes ouvertes à l'égard des demandeurs d'asile en dépit de ses conséquences préjudiciables sur les plans de la sécurité et de l'environnement. UN وقد اتبعت إثيوبيا دائما سياسة الباب المفتوح أمام طالبي اللجوء، رغم ما يعود به ذلك من آثار سلبية على البيئة والأمن.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Quelle que puisse être l'importance de la sécurité et de la sûreté dans la continuité des opérations, un programme de continuité des opérations couvre un champ plus vaste. UN وبالرغم من أهمية عنصري السلامة والأمن في استمرارية تصريف الأعمال فإن نطاق البرنامج الذي يعالج القضايا المطروحة في هذا المجال أرْحب من ذلك بكثير.
    C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. UN وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن.
    Des forces étrangères sont entrées en Afghanistan dans le but d'instaurer la paix et la sécurité et de reconstruire le pays. UN دخلت القوات الأجنبية إلى أفغانستان بغرض إرساء السلم والأمن وإعادة بناء البلد.
    Au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous reconnaissons le rôle et le savoir-faire de l'AIEA en matière de promotion de la sécurité et de la sûreté nucléaires. UN وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، سلمنا بدور الوكالة وخبرتها الفنية في تعزيز السلامة والأمن النوويين.
    Amélioration de la sécurité et de la sûreté biologiques dans les laboratoires où sont manipulés des micro-organismes pathogènes; UN تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي للمختبرات التي تتناول الميكروبات المسببة للأمراض؛
    Vous avez tout à fait raison de souligner l'importance de la problématique de la sécurité et de l'environnement. UN وأنتم محقون تماماً عندما أشرتم إلى أهمية البيئة والأمن.
    D'autres initiatives, telles que l'évaluation des secteurs de la santé, de la sécurité et de la justice, sont actuellement mises en place. UN ويجري في الوقت الراهن صوغ مبادرات أخرى، مثل تقييمات قطاعات الصحة والأمن والعدالة.
    Lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sûreté, de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. UN وينبغي أن تولي، في تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، العناية الواجبة للأمان والأمن ومقاومة الانتشار.
    Lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sûreté, de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. UN وينبغي أن تولي، في تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، العناية الواجبة للأمان والأمن ومقاومة الانتشار.
    Niveau de participation des femmes aux secteurs de la justice, de la sécurité et de la diplomatie UN مستوى مشاركة المرأة في قطاعات العدل والأمن والدبلوماسية
    Selon toute vraisemblance, il sera surtout question de la décentralisation, de la répartition des ressources, des terres, de la sécurité et de l'identité culturelle. UN ومن المرجح أن تتمثل القضايا الرئيسية في اللامركزية وتوزيع الموارد والأراضي والأمن والهوية الثقافية.
    L'Institut contribue au renforcement des capacités des États Membres dans les domaines de l'environnement, de la paix, de la sécurité et de la diplomatie, ainsi que de la gouvernance. UN ويوفر المعهد بناء القدرات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجالات البيئة؛ والسلام والأمن والدبلوماسية؛ والحوكمة.
    La ratification du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires devrait continuer dans l'intérêt de l'amélioration de la sécurité et de la sûreté nucléaires. UN وينبغي أن تستمر المصادقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تحسين السلامة والأمن النوويين.
    Lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. UN وينبغي أن تولي، في تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، العناية الواجبة للسلامة والأمن ومقاومة الانتشار.
    Le G-8 a ainsi abordé les questions sanitaires dans le contexte plus large de la politique étrangère, de la sécurité et de l'économie. UN فقد تناولت مجموعة الثمانية، على سبيل المثال، المسائل الصحية في سياق أوسع للسياسة الخارجية والأمن والاقتصاد.
    Les autorités compétentes sont par ailleurs tenues d'organiser des sessions de formation pour améliorer l'efficacité et les prestations des personnes travaillant dans le secteur de la sécurité et de l'hygiène du milieu au travail. UN كما تلتزم الجهات المختصة بعقد الدورات التدريبية لرفع كفاءة أداء العاملين في مجال السلامة والصحة المهنية.
    De fait, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans la mise en œuvre de la feuille de route pour la transition, notamment l'objectif prioritaire de rétablissement de la sécurité et de l'ordre public à Bangui et sur le reste du territoire national. UN ونتيجة لذلك، لم يحرَز أي تقدم يذكر في تنفيذ خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وبخاصة فيما يتعلق بالهدف الأساسي المتمثل في إعادة الأمن وإرساء النظام العام في بانغي وبقية أنحاء البلد.
    Rappelant l'importance, pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, de mener à bien de façon urgente la réforme du secteur de la sécurité et de désarmer, démobiliser, réinstaller ou rapatrier, selon qu'il convient, et réinsérer les groupes armés congolais et étrangers, UN وإذ يشير إلى أهمية التعجيل في الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية أو تسريحها أو إعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، وإعادة إدماجها من أجل تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى الطويل،
    Il en est ressorti qu'il est clair que les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration ont besoin de davantage de fonds. UN ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي.
    Priorité 3: Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN أولوية العمل 3: الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات.
    Ces interventions ont été récompensées par des améliorations majeures dans les domaines de la sécurité et de la sûreté publiques et par une réduction considérable de la violence armée. UN وينسب لهذه التدخلات إدخال تحسينات كبيرة في السلامة العامة والأمن العام وانخفاض كبير في العنف المسلح.
    Article III Maintien de la sécurité et de l'ordre public UN المادة الثالثة: إقرار الأمن والقانون والنظام
    À cet égard, l'APLS et la Police nationale sud-soudanaise doivent s'acquitter de leur responsabilité première qui est d'assurer la sécurité et de protéger les groupes vulnérables de manière impartiale et transparente. UN وفي هذا الصدد، يجب على الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان الوفاء بمسؤوليتهما الرئيسية عن كفالة الأمن وتوفير الحماية للفئات الضعيفة على نحو يتميز بالنزاهة والشفافية.
    Il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. UN وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون.
    Le Bureau du chef de la police est responsable de l'appui que la composante de police fournit au Gouvernement afin de faire régner la sûreté et la sécurité et de réformer la Police nationale d'Haïti. UN 88 - يقود مكتب مفوض الشرطة الدعم الذي يقدّمه عنصر الشرطة إلى الحكومة في مجال الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية.
    Les carences au niveau de la sûreté, de la sécurité et de l'hygiène sur les lieux de travail constituent également une source de préoccupation croissante. UN وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية.
    Groupe de travail de la sécurité et de la circulation routières UN الفرقة العاملة المعنية بسلامة السير على الطرق
    Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. UN وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع.
    Parallèlement, la campagne de violence et d'assassinats menée sans relâche contre des fonctionnaires de la sécurité et de l'administration judiciaire s'est poursuivie, touchant des défenseurs de la société civile toujours plus nombreux, en particulier à Benghazi. UN وفي الوقت نفسه، امتدَّ نطاق حملة العنف والاغتيالات المتواصلة ضد أفراد الأمن والموظفين في جهاز القضاء ليشمل عدداً لا يني يزداد من نشطاء المجتمع المدني، ولا سيما في بنغازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد