ويكيبيديا

    "la terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأرض
        
    • الأراضي
        
    • للأرض
        
    • الارض
        
    • بالأرض
        
    • للأراضي
        
    • أرض
        
    • والأراضي
        
    • والأرض
        
    • بالأراضي
        
    • التراب
        
    • التربة
        
    • كوكبنا
        
    • الأرضية
        
    • اليابسة
        
    Amis de la Terre devient Amis de la Terre international UN جمعية أصدقاء الأرض إلى جمعية أصدقاء الأرض الدولية
    En outre, elles invitent les êtres humains à se considérer non comme les maîtres, mais comme les gardiens de la Terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو البشريةَ إلى أن تعتبر أنّ دورها يتمثل في حماية الأرض وليس الهيمنة عليها.
    Les membres sont solidaires des opprimés, encouragent la justice sur la Terre, et le respect de la diversité des cultures du monde. UN ويتضامن الأعضاء مع من يتعرّضون للاضطهاد، كما أنهم يعززون انتشار العدالة في الأرض واحترام تنوّع الثقافات في العالم.
    Seule une paix juste et durable permettra la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples de la Terre sainte. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    la Terre est une planète finie et, malgré sa dimension ontologique d'être ou ne pas être, l'espèce humaine continue de la coloniser. UN ذلك أن الأرض كوكب له حدوده ومنتهاه، لكن الجنس البشري ما زال يستعمر الأرض، رغم السؤال الذي يدور حول وجوده هو.
    La plus grande assemblée de l'histoire des gouvernants de la Terre se trouve réunie dans cette salle. UN وأعظم لقاء في التاريخ بين حكام الأرض يتم في هذه القاعة، واليوم نعرف الحق والباطل.
    Toutefois, conserver les systèmes coutumiers d'accès à la Terre peut entraîner une aggravation de l'assujettissement des femmes. UN غير أن الإبقاء على الأنظمة العرفية المتبعة للحصول على الأرض يمكن أن يعزز أيضا حالة تبعية النساء.
    Cette orbite permettra l'observation de manière continue pendant plus de 150 jours de zones du ciel jamais occultées par la Terre. UN وسيتيح هذا المدار الرصد المستمر على مدى فترة تزيد عن 150 يوما لمناطق فضائية لا تحجبها الأرض نهائيا.
    Collectivement et communautairement, ils possèdent près de 90 % de toute la Terre dans le pays. UN وهم، جماعيا ومجتمعيا، يملكون قرابة 90 في المائة من كل الأرض في البلد.
    Aujourd'hui, la Terre appartient aux deux époux, l'homme et la femme. UN والآن، يمكن للرجال والنساء على السواء أن يتمتعوا بالحق في ملكية الأرض.
    Enfin, conformément au droit international, la Terre doit être remise dans son état initial. UN وأخيرا، فإنه بمقتضى القانون الدولي، يجب إعادة الأرض في حالتها الأصلية.
    Comme la Terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. UN وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية.
    Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la Terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. UN وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض.
    D'autres traditions touchant la propriété collective des biens veillent à ce que les femmes aient accès aux ressources communes, notamment à la Terre. UN وهنالك تقاليد أخرى تتمحور حول الملكية الجماعية للممتلكات فتضمن حصول المرأة على الحق في موارد عامة، بما في ذلك الأرض.
    La propriété de la Terre a de tout temps été collective. UN وكانت ملكية الأرض في دارفور في العادة ملكية مشاعة.
    la Terre appartenait désormais à l'État, mais ceux qui possédaient des terrains depuis plus d'un an pouvaient en demander le titre légal. UN وبالرغم من نسبة ملكية الأرض حاليا إلى الدولة، فإن من يملك الأرض لمدة سنة على الأقل يمكنه ادعاء الحق القانوني بها.
    Dans quelques cas, la Terre peut-être donnée à bail à des femmes voire achetées par celle-ci, dans d'autres elle peut être exploitée de manière temporaire. UN وفي حالات قليلة يمكن للمرأة الريفية أن تؤجر الأرض أو حتى تشتريها، وفي هذه الحالة يمكن أن تستعمل الأرض على أساس مؤقت.
    En 2013, la participation des femmes à l'accès à la Terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. UN وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي.
    Dans certaines collectivités, la coutume veut que la fille perde son droit à la Terre lorsqu'elle se marie. UN جرت العادة في بعض المجتمعات المحلية على أن تفقد البنات حقهن في تملك الأراضي عندما يتزوجن.
    Un petit appareil photo à faible résolution peut prendre des photos de la Terre à des fins de sensibilisation. UN وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف.
    Ils m'ont fait prendre science de la Terre avec un groupe de neuf élèves. Open Subtitles لقد جعلوني ادرس علم الارض مع مجموعة من طلاب الفصل التاسع.
    Comme d'autres autochtones, les Adivasis ont une relation étroite et privilégiée avec la Terre et ses ressources. UN ويشترك سكان أديفاسس مع السكان الأصليين الآخرين في أن لهم علاقة فريدة وحميمة بالأرض ومواردها.
    Un autre membre du Comité a demandé si les Mauriciennes pouvaient posséder de la Terre. UN كما سأل عضو آخر عما إذا كان يمكن للمرأة الموريشيوسية امتلاك أرض.
    Dans le monde entier, les femmes peinent encore à accéder aux ressources économiques telles que le revenu, le crédit et la Terre. UN ما زالت المرأة حول العالم تكافح من أجل فرص الحصول على الأصول الاقتصادية من قبيل الدخل والائتمان والأراضي.
    La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. UN إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة.
    Les insectes vous mâchouilleront dès que vous toucherez la Terre. Open Subtitles ستنهال عليكِ الحشرات بالمضغ لحظة وضعك على التراب
    Le sol perdu est remplacé par le dépôt sur les terrasses de la Terre contenue dans une eau dont le ruissellement est désormais ralenti. UN وبذلك يتم الاستعاضة عن فقدان التربة بتربة تجلبها مياه الجريان السطحي التي يتم تقليل سرعة جريانها، وتترسب في المدرجات.
    La toxicomanie a longtemps été une des plus terribles plaies sociales de la Terre. UN وإدمــــان المخدرات من أهم اﻵفات الاجتماعية المخيفة التي يعاني منها كوكبنا.
    Passons le moment de l'extinction des dinosaures puis celui ou les premiers vertébrés sont passés de l'eau à la Terre Open Subtitles تخطينا الفترة التي إنقرضت فيها الديناصورات وتخطينا اللحظة التي زحف فيها أول المخلوقات على اليابسة الأرضية
    Ils sont étroitement liés les uns aux autres et sont inséparables du développement économique et social de la Terre ferme. UN فهي مترابطة بصورة متشعبة سواء فيما بينها أو مع التطورات الاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على اليابسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد