Les propositions radicales avancées pour restructurer le cadre du système des États seront inévitablement décevantes. | UN | والمقترحات المتطرفة بإعادة هيكلة إطار نظام الدولة ستؤدي حتما إلى خيبة اﻷمل. |
Quelles sont les dispositions prises dans le cadre du système de sécurité régionale pour satisfaire aux exigences formulées dans le présent alinéa? | UN | ما هي الأحكام المتخذة في إطار نظام الأمن الإقليمي للتأكد من تنفيذ الشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Dans le cadre du système national de traitement du VIH, 150 centres de dépistage du VIH ont été ouverts dans le pays. | UN | وفي إطار النظام الوطني لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية، تم فتح 150 مركزا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Gouvernement et le Parlement des Pays-Bas estiment par conséquent que les mesures punitives devraient, dans le cadre du système judiciaire, être renforcées. | UN | ولهذا تعتقد حكومة هولندا وبرلمانها أنه لا بد من تشديد السياسة الالزامية في إطار النظام القضائي. |
Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان. |
i) Fourniture d'un appui fonctionnel et de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle de l'Office dans le cadre du système de sélection du personnel; | UN | `1 ' تقديم الدعم الفني ودعم السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزية في المكتب في سياق نظام اختيار الموظفين |
Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours | UN | السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة |
Le mécanisme de coordination devrait permettre une mobilisation rationnelle des ressources en faveur du système statistique agricole dans le cadre du système statistique national. | UN | وينبغي أن يكون لآلية التنسيق رأي موحد للحصول على الموارد اللازمة لدمج الإحصاءات الزراعية في إطار نظام الإحصاءات الوطني. |
Renforcement du Parlement centraméricain (PARLACEN) dans le cadre du système d'intégration centraméricain (SICA) | UN | تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير |
Les échanges dans le cadre du système général de préférences (SGP) ont augmenté, atteignant une valeur de 77 milliards de dollars en 1992. | UN | أما التجارة في إطار نظام اﻷفضليات المُعمم فقد زادت إلى ٧٧ بليونا من الدولارات عام ١٩٩٢. |
Des procédures sont élaborées dans le cadre du système intégré de gestion pour faire en sorte qu'aucun engagement ne soit contracté si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. | UN | ويجري وضع إجراءات في إطار نظام المعلومات التنظيمية المتكامل تكفل عدم قبول الالتزامات إذا لم تتوفر اﻷموال. |
Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias. | UN | حملات التوعية الموجهة للمجتمع ككل وفي إطار النظام التعليمي والإجراءات المتخذة عبر وسائل الإعلام الرئيسية |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي. |
À cet égard, le Japon s’engage à poursuivre sa collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Elle encourage à la fois la recherche et la diffusion des connaissances, au service essentiellement d'une formation des jeunes axée sur la paix dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, tous les organismes doivent suivre l'application du programme établi à cette occasion. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
S'agissant de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), plusieurs organismes ont soumis des rapports sur les progrès réalisés au titre des divers chapitres d'Action 21 dans le cadre du système d'un organisme chef de projet. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فقد قدمت عدة مؤسسات تقارير عن التقدم المحرز فيما يتصل بفصول مختلفة من جدول أعمال القرن 21 في سياق نظام مديري المهام. |
L'UNODC a également financé la défense des suspects dans le cadre du système d'aide judiciaire. | UN | وقدم المكتب أيضاً التمويل اللازم لتوفير محاميي دفاع من خلال نظام المعونة القانونية. |
Dans le cadre du système actuel, les affaires sont examinées par les tribunaux pénaux et les tribunaux de famille séparément. | UN | وفي ظل النظام الحالي، ينظر في القضايا أمام المحاكم الجنائية ومحاكم الأسرة بصورة مستقلة. |
Conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. | UN | وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني. |
La question de la fréquence, dont on estime qu'elle est fonction de l'appareil statistique de chaque pays et ne peut être abordée que dans le cadre du système statistique dans son ensemble, y est au contraire accessoire; | UN | ومن ثم لم يُول قدر كبير من الاهتمام لمسألة تواتر التناول، ﻷن هذه المسألة تتوقف على البنية اﻷساسية اﻹحصائية في كل بلد، ينبغي ألا يتم تناولها إلا في سياق النظام اﻹحصائي ككل؛ |
Harmonisation des normes et amélioration de l'échange et de la fourniture de données dans le cadre du système d'information de l'OMM | UN | توحيد المقاييس وتعزيز تبادل بيانات طقس الفضاء وتوفيرها عن طريق نظام المعلومات الخاص بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية |
À cet égard, la question des sanctions devait manifestement être traitée avec la cohérence, la coordination et la transparence la plus grande dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وذُكر في هذا السياق أن هناك حاجة واضحة إلى أقصى قدر من التساوق والتنسيق والشفافية على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها في مسائل الجزاءات. |
Tout en soulignant que des ressources complémentaires étaient nécessaires, certaines délégations ont estimé que le recensement des ressources disponibles par pays ou par région faciliterait le suivi des courants de ressources en faveur de l'Afrique dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وذكرت بعض الوفود، في معرض تشديدها على الحاجة إلى موارد إضافية، أن وضع قوائم بالموارد المتاحة حسب البلد أو المنطقة سييسر رصد تدفق الموارد إلى افريقيا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce projet appuiera également le développement des services de traitement et de réadaptation dans le cadre du système de justice pénale. | UN | كما ستقدم المشاريع الدعم لتوسيع الخدمات العلاجية والتأهيلية ضمن اطار نظام العدالة الجنائية. |
La question du transfert vers un autre lieu de travail représente un souci permanent dans le cadre du système de permis de travail. | UN | وقد كانت مسألة النقل إلى مكان عمل مختلف في عداد الشواغل المتواصلة في ظل نظام تصاريح العمل. |
En ce sens, notre pays estime approprié d'appuyer la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme dans le cadre du système international. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l’équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |