Le Conseil national syrien tout comme l'Armée syrienne libre (ASL) ont accepté le plan en six points, y compris le cessez-le-feu. | UN | وقبل كلٌ من المجلس الوطني السوري والجيش السوري الحر خطة النقاط الست، بما في ذلك وقف إطلاق النار. |
Autrement dit, l'Arménie a reconnu qu'elle avait violé le cessez-le-feu à au moins 57 reprises. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أرمينيا تسلُم بأنها انتهكت نظام وقف إطلاق النار 57 مرّة على الأقلّ. |
Ils ont exhorté les signataires à appliquer le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. | UN | وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة. |
Toutes les parties ont respecté le cessez-le-feu temporaire pendant la période de la livraison. | UN | واحترم جميع الأطراف وقف إطلاق النار المؤقت خلال فترة تسليم المساعدات. |
Leur volonté de respecter le cessez-le-feu et les accords militaires doit donc être renforcée et réaffirmée. | UN | ومن ثم وجب تعزيز التزامهما الجوهري بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية وإعادة تأكيده. |
Il notait avec satisfaction que les parties avaient respecté le cessez-le-feu et leur demandait de continuer de le faire. | UN | وأحاط المجلس علما مع الارتياح باحترام الطرفين لوقف إطلاق النار وطلب منهما الثبات على ذلك. |
Il a souligné que les parties devaient respecter le cessez-le-feu et éviter toute escalade en cas d'atteinte à la sécurité. | UN | وشدد المنسق الخاص على ضرورة احترام وقف إطلاق النار من جانب الأطراف وتفادي التصعيد في أعقاب الحوادث الأمنية. |
Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. | UN | وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. | UN | إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم. |
Avec le cessez-le-feu, cependant, de nouvelles priorités s'imposent. | UN | ولكن، مع وقف إطلاق النار تبرز أولويات جديدة. |
Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. | UN | وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. | UN | وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار. |
Il a vivement exhorté toutes les parties à honorer scrupuleusement leurs engagements à cet égard afin notamment de consolider le cessez-le-feu. | UN | وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار. |
Ils ont souligné que le cessez-le-feu était une priorité absolue. | UN | وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى. |
Celles-ci continuent de jouer un rôle indispensable pour ce qui est de surveiller le cessez-le-feu et d'empêcher une reprise des hostilités. | UN | ولا تزال القوتان تلعبان دورا لا غنى عنه في الإشراف على وقف إطلاق النار والحيلولة دون استئناف الصراع. |
le cessez-le-feu au Sahara occidental ne visait pas à retarder la réalisation du droit à l'auto-détermination du peuple du Sahara occidental. | UN | إن هدف وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية لم يكن تأجيل تحقيق حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Bien qu'elles affirment régulièrement le contraire, les parties ne sont pas encore, en fait, déterminées à mettre en œuvre le cessez-le-feu humanitaire. | UN | ولم تلتزم الأطراف عمليا بتنفيذ وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، على الرغم من البيانات التي تصدر بانتظام بعكس ذلك. |
L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. | UN | إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction le cessez-le-feu convenu à Gaza et en a demandé l'extension à la Cisjordanie. | UN | ورحبت اللجنة بوقف إطلاق النار الذي جرى الاتفاق عليه في غزة وطالبت بتوسيع نطاقه ليشمل الضفة الغربية. |
DEUXIÈMEMENT : le cessez-le-feu doit être appliqué intégralement sur toute l'étendue du territoire national. | UN | ثانيا: التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
le cessez-le-feu devrait reposer sur un accord entre les parties en guerre, conclu grâce à la médiation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقالت إن وقف اطلاق النار المقترح ينبغي أن يستند الى اتفاق بين اﻷحزاب المتناحرة يتم تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
Ce groupe n'eut pas plus de succès que le premier, surtout à cause de la faiblesse des moyens nécessaires pour faire observer le cessez-le-feu. | UN | ولم ينجح هذا الفريق الثاني أكثر من الفريق اﻷول وذلك بوجه خاص بسبب قلة الوسائل اللازمة لفرض الالتزام بوقف اطلاق النار. |
Nous sommes encouragés par les mouvements positifs à l'oeuvre dans ce continent, tels que la réalisation de la paix en Angola et le cessez-le-feu partiel au Soudan. | UN | وتشجعنا التحركات الإيجابية في تلك القارة، مثل تحقيق السلام في أنغولا ووقف إطلاق النار الجزئي في السودان. |
Obtenir le cessez-le-feu sera une chose, arriver à le maintenir durablement en sera une autre. | UN | ولكن التوصل إلى وقف لإطلاق النار شيء وضمان استمراره شيء آخر تماما. |
À cet égard, je voudrais réaffirmer la volonté de la partie arménienne de respecter le cessez-le-feu mis en place depuis longtemps et de le transformer dès que possible en une paix durable. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا اعتزام الطرف اﻷرميني الامتثال لوقف اطلاق النار القائم منذ وقت طويل، وتحويله في أقرب وقت ممكن إلى سلام دائم. |
La guerre continue pourtant et les souffrances de la population ne font que s’aggraver, en raison du refus des rebelles de respecter le cessez-le-feu. | UN | ولكن الحرب ما زالت مستمرة كما أن معاناة السكان تتفاقم نتيجة رفض المتمردين احترام وقف النار. |
Le règlement du conflit impose, à titre prioritaire, d'obtenir un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt de toutes les opérations militaires; il importe ensuite que le cessez-le-feu tienne. | UN | إن اﻷولوية العليا والشرط اﻷساسي للتسوية هما الوقف الفوري لاطلاق النار ولجميع اﻷعمال العدائية ثم تعزيز هذا الوقف. |
le cessez-le-feu continue d'être respecté et la population peut vaquer à ses occupations sans craindre une reprise du conflit armé à moyen terme. | UN | فوقف إطلاق النار لا يزال قائما، والناس قادرون على العيش بدون خوف من استئناف النزاع المسلح في الأجل المتوسط. |
Le Conseil de sécurité condamne le recours à la violence, et appelle à nouveau les deux parties à respecter scrupuleusement le cessez-le-feu conclu le 7 septembre 2006. | UN | " ويدين مجلس الأمن استخدام العنف ويدعو الطرفين مجددا إلى التقيد الصارم بوقف إطلاق النار المبرم في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
Au 6 octobre, le cessez-le-feu conclu le 26 août continuait d'être respecté dans l'ensemble. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر، ظل وقف إطلاق النار المتفق عليه في 26 آب/أغسطس ساريا إلى حد كبير. |